當前位置:首頁 » 英語單詞 » 英語中的歧義單詞

英語中的歧義單詞

發布時間: 2021-03-01 19:18:58

『壹』 尋求英語中的歧義句子

歧義句子= squinting modifier (a common grammatical error)

i.e.

1) [WRONG] Defining your terms clearly strengthens your argument. (does defining "clearly strengthen" or does "defining clearly" strengthen?)
[RIGHT] Defining your terms will clearly strengthen your argument. OR A clear definition of your terms strengthens your argument.

2) Students who miss classes frequently fail the course.

We can't tell which part of the sentence the word frequently is supposed to modify. Look at these two possible meanings:

Students who miss class frequently
or
frequently fail the course.

Correct a squinting modifier error by repositioning the modifier to place it next to the word it modifies.

3) # Writing an essay (clearly) will improve your grade.

# I told Merdine (when the game was over) I would drive her to the bingo hall.

# Instructors who cancel classes (rarely) are reprimanded.

4) The marathon coordinator said Friday we would have a trial run.— (Did the coordinator give this information on Friday, or is the trial run on Friday?)

The company representative told us eventually the president would meet with us.— (Did the representative eventually tell us, or did the president eventually meet with us?)

5) WRONG : "I said eventually I would do it."

RIGHT: "Eventually, I said I would do it"

or

"I said I would do it eventually."

『貳』 英語中歧義形是什麼

1.語音歧義
語音歧義主要是由於兩個或更多的詞同音異義或句中詞語的連讀而版產生的歧義。語音權歧義只在口語中存在,變成文字形式後,這種歧義便自動消失。例如:
There is no flow/floor in that building.
a.那幢樓沒有裂縫。
b.那幢樓沒有地板。
2.詞彙歧義
詞彙歧義是指句子中的某個詞的意義有幾種不同的解釋,一般是由於詞的多義性或同形異義等引起的歧義。有以下幾種類型。
(1)一詞多義引起的歧義。如:
He went to the bank.
a. 他去銀行了。
b. 他去河邊了。
(2)詞義變化引起的歧義。如:
Only some of the visitors gained admittance into the clean room.
在句中的短語clean room,原為普通用詞「一個干凈的房間」,但隨著社會的發展,它現在取得了新的意義,指「(供製造精密零件用的)無塵室」。意為「只有部分參觀者被允許進入無塵室。」如果不了解這種含義,見到clean room這個詞語,還以為它是指一個清潔衛生的房間呢。

『叄』 一個英語單詞有多個意思,在句子中不會產生歧義嗎正常翻譯就可以嗎能通順則句子正確了唄

通常來看上下文能知道該詞在這里應源該是什麼意思。

但是也有這種情況就是,這個詞的兩個意思都可以用同一個句子表達,只是含義就不同了。

比如bat:n. 蝙蝠;球棒;球拍,而句子是:There is a bat。可以說是一隻蝙蝠,也可以說是一個球拍。這就要看上下文哪個符合。

『肆』 有"歧義的" 英語怎麼說

歧義的
ambiguous

無歧義的
unambiguous

『伍』 一個英語單詞有多個意思,在句子中不會產生歧義嗎正常翻譯就可以嗎能通順則句子正確了唄

通常看上下文能知道該詞在這里應該是什麼意思.
但是也有這種情況就是,這個詞的專兩個意思都可以用同屬一個句子表達,只是含義就不同了.
比如bat:n. 蝙蝠;球棒;球拍,而句子是:There is a bat.可以說是一隻蝙蝠,也可以說是一個球拍.這就要看上下文哪個符合.

『陸』 有哪些中式英文會產生歧義

當中國人發明了「good good study,day day up」(好好學習,天天向上)後,這個看起來有些雷人的詞彙就帶領著Chinglish(中內式英語容)一路前進。當四川人發明了「standing flower」(站花)後,川式英語也開始不斷出現在川菜菜譜的翻譯中。

『柒』 英語裡面有這樣的歧義的現象么(詳情見內)

歧義常見的有詞彙歧義(比如:看房子)和句法歧義(比如:我想起來了),也有一些時候指語用歧義(根據語境不同意義不同)。而你這句「不信你轉」,我認為算不上歧義句,而是誤用,也就是不符合語法。誤用是因為過度省略。而為什麼只省略了「還」字就表達出了不同的意義,因為在「不+V1+N+還+V2」這個結構里「還」能夠反映V1和V2的接續關系。「不信你轉」表達的是順接;而「不信你還轉」中的「還」表達逆接。這樣兩者就成了完全不同的結構,表達的是完全不同的意義。前者表示「不信」是「轉」的條件;後者表示「轉」不依賴「不信」進行。另外,「不信你轉」中,由於表達順接,「轉」一定發生在「不信」後;而「不信你還轉」中,「還」打消了這層關系。所以從另一個層面上,也可以說,造成這種誤用有多方面的因素,其中有一個因素是漢語缺乏時制標記,導致表達時制只能依賴語序或詞彙,而時制的不明也影響到了語義的表達。再說英語。英語的標記比較明顯,無論是表達單純的語法信息,還是成分之間的相互關系,都顯露在外,所以不太會有類似的情況出現。不過,也並不是不會產生歧義。之前正好看到一句英語中因時間關系不明形成的歧義:The passengers awaiting the Flight 26 proceeded to Gate 5
採納哦

『捌』 研究英語詞彙歧義及其妙用的理論依據是什麼國外對此的研究狀況怎樣

任何語言都有歧義現象,英語也不例外,歧義的產生來自語音、詞彙、語法三個方面;歧義本身有著消極作用,而對歧義積極利用會產生意想不到的幽默效果。

[關鍵詞]歧義 語音歧義 詞彙歧義 語法歧義 幽默

一、前言

任何語言都有歧義現象,英語也不例外,歧義是語言結構形式與其意義之間的一種特殊關系,一種語言結構具有幾種結構層次關系,或一個言語表現不同的意圖或含義等產生的。英語歧義性探討在語言教學、翻譯理論和實踐、文學語言研究等方面,具有一定的作用,可以幫助人們提高理解和運用語言的能力。歧義的產生主要來自語音,詞義與語法結構三個方面。

(一)語音歧義(Phonological Ambiguity),是指在談話中由於語音有歧義而使聽話人可能產生多種理解,其表現形式主要有同音異形異義詞,同形同音異義詞等。

1.同音異形異義歧義詞

英語中有些詞如:bear熊,bare 赤裸的,flower花,flour麵粉,hear聽見,here這里,hour小時,our我們,meet遇見,meat肉,rite儀式,right正確,sight視力,site地基,sun太陽,son兒子等,它們的發音相同,拼寫形式不同,表達的意義也不同,交際時有時會產生誤解。

運用「生成音位學」的基本原理和規則,可揭示詞語結構元素的內在特徵和元素的組織方式及其規律,並解析交際英語中連讀、同音異義及句法結構等引起的歧義問題。生成音位學重音規則對指導交際英語和處理語音歧義問題的研究有著重要的意義,同時也為二語使用者處理交際語言歧義問題提供了理論依據。

歧義是語言多義的屬性,任何一種語言都具有歧義的現象。本文從系統功能語言學的角度對歧義進行闡釋,指出語法歧義根源於語法隱喻,具有動態性、相對性,是語言的本質屬性。它不僅對於實現語言的三大元功能具有重要意義,而且是人類發展語言、提高認知的必要手段。結合個例提出從語篇層面上,從情景語境和文化語境的角度消除歧義。最後對歧義及相關概念進行了區分。

1. 引言
歧義是人類語言所共有的一種特性。歧義的產生涉及多種因素,如語音、詞彙、語法結構、習慣用語等。按照不同的標准和角度,歧義可作不同分類。就觸發歧義的語言層面而言,歧義可分為:構詞歧義、語音歧義、語義歧義、句法歧義和語用歧義(邱述德 1998: 20) ,其中以句法歧義現象最為復雜。對此,國內學者(林洪志 2001;馬登閣2003)等多採用生成語法模式對英語句子結構歧義進行了分析和剖解。與一味追求結構形式描寫的形式語言學不同,以Halliday為首的功能語言學派強調語言成份的功能,主張通過語言的使用來解釋語言結構。功能語法在解釋歧義現象方面顯現出了一些優勢,這為歧義的分析開拓了一條新路(邱述德 1998: 584)。但目前在學術界,僅有少數學者選取功能語言學視角對英語歧義進行過分析(馬博森1995;孔亞明 2007) ,這方面的研究還較少。筆者擬從功能語言學視角出發,主要以Halliday系統功能語法為理論框架,重點討論英語名詞片語和限定動詞產生的歧義,並嘗試對這些結構歧義現象進行分析解讀。
2.名詞片語產生的歧義
2. 1形容詞作前置限定詞產生的歧義
英語中,名詞片語通常由「修飾詞 +中心詞」構成。我們以一首英文歌曲的名稱Red Red W ine為例。這個歌名存在歧義:它既可以被理解為「紅紅的酒」,又可被解釋為「紅色的葡萄酒」。類似這樣的歧義例子還有許多。Halliday在論述名詞片語的經驗結構(experiential structure)時,提出了類屬詞(Classifier)和修飾語 (Epi2thet) 的概念(1994: 184)。類屬詞的功能是說明事物類別:例如, bus station, railway station, train station 中的bus, railway和 train這些詞的功能是區分車站的不同種類;修飾語的功能是說明所修飾物體的特徵,例如:在new station, noisy station這兩個片語中,形容詞 new和 noisy的功能只是展現車站的某些特點,而不是對「車站」這個概念進行精細分類。
Bloor和Bloor認為類屬詞和修飾語都可用於名詞片語中,對中心詞進行限定。如果脫離語境,在類屬詞和修飾語的功能區分方面,許多表達都是歧義的(2001: 138)。據此,上文提到的例子Red Red W ine可被作如下分析:
(1) Red Red Wine
(a) Red Red Wine
修飾語 類屬詞 事物
紅葡萄酒
(b) Red Red Wine
修飾語 修飾語 事物
紅紅的酒
例(1)的兩種解釋分別是「紅葡萄酒」和「紅紅的酒」。〓24〓作前一種意思 (a) 講時,第一個Red的語義功能為修飾語,第二個Red的語義功能是類屬詞,表明事物的種類,整個片語的意思是「酒類的一種———紅葡萄酒」;作後一種意思 (b) 理解時,兩個Red的語義功能均為修飾語,表明事物的特徵,整個片語的意思是「紅顏色的酒」。如此,Red RedWine這個片語的歧義就得到了很好的解釋。請看另一個例子的分析:
(2) small children』s cot
(a) smal children』s cot
修飾語 類屬詞 事物
小型兒童床
(b) small children』 cot
類屬詞 事物
幼兒床
例(2)的兩種解釋為「小型兒童床」和「幼兒床」。作前一種解釋 (a) 時, small一詞的功能成分為修飾語,說明床的尺寸大小;作後一種意思(b)理解時, small和chil2dren聯合起來作類屬詞,說明床的類別。
我們在英語當代語法中可以發現類似的表述:特性修飾語(qualitative modifiers)和類別修飾語( classifying modifiers)。這兩個概念可以互相轉化。通常表示大小、顏色、特徵等的形容詞為特性修飾語,當它們說明中心詞的本質屬性時,便轉化為類別修飾語;通常表示處所、國別、原料和用途的修飾語為類別修飾語,當它們用來說明中心詞的風格、式樣、特徵等意義時便成了特性修飾語(張克禮 2005: 460)。但是這樣的分類和表述很容易使學習者感到困惑。與之相比,Halliday提出的類屬詞和修飾語這兩個概念概括性更強,在實際語言分析過程中更簡便更易於操作。
2. 2 V2ing形式作前置限定詞產生的歧義
英語中經常出現動詞2ing形式作前置限定詞的結構。這種結構也易產生歧義。Halliday在其功能語法體系中使用名詞性片語(nom2inal group)這個術語來統括傳統語法中的普通名詞、形容詞、數量詞和限定詞,把它們都視為名詞片語的下屬類別(1994: 185)。不僅如此,可以充當類屬詞和修飾語的動詞2ing和2ed形式也被韓禮德歸入到名詞性片語這一類。Bloor和Bloor在論及類屬詞和修飾語的功能區分與歧義的關聯時,舉了這樣一個例子: some dancing girls(1995: 138)。他們認為這個名詞短語存在歧義,它的意思
既可以指「一些以跳舞謀生的姑娘———舞女」也可以指「一些正在跳舞的姑娘」。
傳統語法在解釋 some dancing girls的兩種含義時,往往引入動名詞和現在分詞的概念。如果把 dancing當動名詞,片語的意義為「舞女」;如果將 dancing視為現在分詞,整個片語的意思就是「正在跳舞的姑娘」。但是這種解釋很難讓學習者理解。我們如果依照功能語法的觀點對此進行分析,情況便會簡單許多。
(3) some dancing girls
(a) some dancing girls
指示詞 類屬詞 事物
一些舞女
(b) some dancing girls
指示詞 修
飾語 事物
一些正在跳舞的姑娘
我們可以清楚地看到,這個片語作 (a) 解釋時, danc2
ing的功能是類屬詞,指明這些姑娘的職業是跳舞;作 (b)解釋時, dancing的功能是修飾語,所說明的是這些姑娘正在進行的動作。通過界定 dancing一詞的雙重功能, some dancing girls這個片語的兩種含義就得到了非常清晰的展現。
在傳統語法框架內,學習者區分歧義往往需要藉助復雜的語法范疇和項目。在 some dancing girls這個例子里,學習者需要詳述現在分詞和動名詞這兩個語法范疇的差別來解釋這個片語的歧義。而對於大部分中國學生來說,區分動詞的這兩種非限定形式歷來都是非常困難的。這無疑會加劇學習者對上述歧義現象的解析難度。相反地,如果我們依據功能語法的理論對此進行解釋,情況會有很大不同。學習者依託系統功能語法知識,明了 danc2ing這個單詞的雙重功能———既可作類屬詞又可作修飾語,再充分考慮到語境因素,就能夠識別和剖析片語歧義。由此,功能語法的優勢可見一斑。這樣的例子不勝枚舉。

3.限定動詞產生的歧義
傳統語法將英語動詞分為限定性和非限定性兩類。通常,限定性動詞充當句子的謂語,是整個句子的核心成分之一。謂語動詞的句法功能不同,其他關聯成分的句法地位也隨之改變(邱述德 1998: 344)。謂語動詞本身的多重含義必然會導致整個句子產生歧義。國內學者秦洪林早在1991年分析謂語平面上的歧義時,就注意到了行為動詞與系動詞、系表結構與及物動詞進行時態之間的歧義現象(1991: 24428)。
在系統功能語法框架內,沒有謂語動詞、系表結構等概念。Halliday率先提出語言三大元功能———概念功能、人際功能和謀篇功能。在概念功能中,小句通過及物性系統 (transitivity system) 來表述語言使用者對主客觀世界的認識和反映(Halliday 1994: F25)。及物性是一個語義系統,其作用是把人們在現實世界中的所見所聞、所作所為分成若干種「過程」(process) ,即通過語法形式對經驗進行范疇化,並指明與各種過程有關的「參與者」(partici2pant)和「環境成分」(circumstantial element) (胡壯麟,等〓34〓2005:75)。Halliday把人類經驗分為六種不同的過程:物質過程、心理過程、關系過程、行為過程、言語過程和存在過程。其中,前三種過程是英語及物性系統中主要的類型過程。但是,上述各個過程之間的界線並非涇渭分明,某些過程既可以被歸入一種類別同時又可以被歸入到另一種類別。這種情況下,歧義的產生就在所難免。英語結構歧義較多的發生在對物質過程、心理過程、關系過程這三種主要過程的判定。有時,一個小句既可以解讀為物質過程又可以解讀為關系過程;既可以解讀為心理過程又可以解讀為關系程。這種判定上的模稜兩可直接造成了句子意義的多種解釋。
下面我們依據系統功能語法來辨析主動語態和被動語態句子中的歧義現象。
3. 1主動語態產生的歧義
3. 1. 1簡單結構:不及物動詞產生的歧義
在英語句法中,「名詞短語 +不及物動詞」結構是常見的一種句式。它所產生的歧義現象層出不窮。我們以
Mary looked very hard為例說明。按照轉換生成語法的分析,這個句子的結構歧義是與某個短語的范疇地位相關聯的(Radford 2000: 66)。在這個句子里,歧義涉及到的是 very hard這個短語的范疇地位。當very hard被視為形容詞性的短語時,它的意思是「非常嚴厲的」;當它被看作是一個副詞短語時,其含意
是「非常使勁地」。如此,Mary looked very hard這句話的雙重含義即得以展現。
這種理論指導下的分析方法固然可行,但它的不足之處是將句子中的一些組成成分單獨進行了語法分析,割
裂了局部語法結構與整體語義構成的邏輯關系。如果我們依照功能語法對此例句進行分析,情況會得到很大改觀。
(4) Mary looked very hard.
(a) Mary looked very hard.
行為者 過程:行為 環境的:方式
瑪麗非常努力地看。
(b) Mary looked very hard.
載體 過程:關系 屬性
瑪麗看起來非常嚴厲。
我們可以清楚地看到,例(4)作(a)解釋時,是一個行為過程。其中,Mary是行為者, very hard是環境成分,表示行為的方式,整個小句的意思是「瑪麗非常努力地看」;作(b)解釋時,小句展現的是一個關系過程。其中,Mary作為過程的載體, very hard表示屬性,整個小句的意思是「瑪麗看起來非常嚴厲」。
這個句子歧義產生的根源在於 look一詞的多重意義。傳統語法中, look一詞可用作不及物動詞,也可用作
系動詞。功能語法認為,關系過程指的是反映事物之間處於何種關系的過程;行為過程指的是諸如呼吸、咳嗽、做夢等生理和心理行為。Halliday在對關系過程的論述中把look一詞歸入到表達感覺—感知一類的動詞裡面(1994:120)。在論述行為過程時,他又把 look一詞歸入到出現在行為過程中的幾類典型動詞之列(1994: 139)。正是由於動詞look的這兩種功能使小句Mary looked very hard產生了歧義。此外,在例(4)的(a)和(b)這兩種解讀中,我們仔細觀察還會發現,不僅動詞 look的意義區分明確:在(a)釋義中是指行為過程,在(b)解釋中是指關系過程,句子中的其它成分Mary和 very hard也分別具有不同的功能。
Mary在(a)釋義中的語義功能是行為者,但在(b)釋義中的語義功能是載體; very hard在 (a)釋義中表示方式而在
(b)釋義中則說明載體的屬性。這些詞彙功能方面的細微差異,在傳統語法的框架內很難體現出來。
3. 1. 2復雜結構:及物動詞產生的歧義
我們再來分析一個形式較為復雜的例子: They are chewing tobacco。這個句子有兩個意思:「他們正在嚼
煙」,和「它們是嚼煙」。傳統語法的解釋需要首先確定they是指代有生命力的人還是指代無生命力的物。如果確定 they是指代人,那麼這個句子結構就是現在進行時態,表示一些人正在做chewing「咀嚼」這個動作。如果they指代的是一種無生命的事物,那麼這個句子是一個主系表結構, chewing在這里作動名詞,表示煙草的用途。很明顯,這種傳統的分析方法較為繁瑣。下面我們嘗試從功能語法角度來進行析解。
(5) They are chewing tobacco.
(a) They are chewing tobacco.
動作者 過程:物質 目標
他們正在嚼煙。
(b) They are chewing tobacco.
載體 過程:關系類屬詞 中心詞
屬性
它們是嚼煙。
如上所示,例(5)既可以解讀為(a)物質過程,也可以解讀為(b)關系過程。在(a)解讀中,小句表達的是「發生
某事」,其中they是動作者, tobacco是動作的目標,整個小句的意思是「他們正在嚼煙」;在(b)解讀中,小句表達的是關系過程。they作為載體, chewing tobacco表示屬性(其中, tobacco是中心詞, chewing是類屬詞,表示煙草的一種) ,整個小句的意思是「它們是嚼煙」。如此一來,學習者不必確定 they是指人還是指物,更無須明辨現在進行時態和主系表結構的差別,就可以解析例(5)展現出的雙重含義。這樣的操作較之於傳統語法顯然簡便了許多。又例如: They are lecturing engineers。我們對其進行如下分析:
〓44〓
(6) They are lecturing engineers.
(a) They are lecturing engineers.
動作者 過程:物質 目標

他們正在給工程師上課。
(b) They are lecturing engineers.
載體 過程:關系
類屬詞 中心詞
屬性
他們是授課的工程師。
當例(6)解讀為(a)物質過程時, they是動作者, engi2
neers是動作的目標,整個小句意為「他們正在給工程師上課」;當小句被解讀為(b)關系過程時, they是載體, lectu2ring engineers表示屬性, (其中, lecturing是類屬詞,說明這些工程師的類別是「講課的」) ,整個小句的意思是「他們是授課的工程師」。這樣的操作避免了許多麻煩:學習者無需藉助動詞
時態和主系表結構等傳統語法項目,也無需熟悉和掌握動名詞這個語法范疇,如例(5)中的 chewing和例(6)中的lecturing,就可以對類似句子中的歧義現象進行解析。此種範例俯拾皆是。
3. 2被動語態產生的歧義
運用系統功能語法也可對動詞被動形式產生的歧義進行分析。請看下面的例子:
(7) Theywere relieved.
(a) They were relieved.
目標 過程:物質
他們被換了崗。
(b) They were relieved.
載體 過程:關系 屬性
他們感到放心了。
當例(7)解讀為(a)物質過程時, they是目標,were re2
lieved表被動,整個小句意為「他們被換了崗」;解讀為(b)
關系過程時, they是載體, relieved表屬性,整個小句的意
思是「他們感到放心了」。
如果我們從傳統語法的角度去解釋這個句子的歧
義,就會發現情況復雜了許多。我們首先需要確定 re2
lieved一詞的詞性。如果將其視為一個單純的形容詞,它
的含義是「感到寬慰的、放心的」,與之緊密聯系的動詞
were的語義功能相當於動詞feel,意為「感覺」; 如果把re2
lieved看作動詞 relieve的被動語態形式,它的意義是「被
換崗」,之前的動詞were即是一個幫助構成被動語態的助
動詞。這樣的分析無疑是復雜的。我們再來看一個例子:
(8) The man was offended.
(a) The man was offended.
目標 過程:物質
這個人受到了冒犯。
(b) The man was offended.
載體 過程:關系 屬性
這個人(因受到冒犯)生氣了。
我們採用功能語法去分析,就會發現:當例(8)解讀為(a)物質過程時, the man是目標,was offended表被動,整個小句意為「這個人受到了冒犯」;解讀為(b)關系過程時, the man是載體, offended表示屬性,整個小句的意思是「這個人(因受到冒犯)生氣了」。這樣的解讀方式大大降低了學習者分析句子歧義的
難度。我們不必再局限於傳統語法的框架內去尋求解決問題的辦法。恰當地運用功能語法解釋英語結構歧義現象,會有事半功倍的效果。為了達到這個目標,教師應向學生簡單介紹系統功能語法知識,幫助他們初步了解物質過程、關系過程等基本概念,以提高其對英語歧義的分析、理解的能力。
不僅如此,運用系統功能語法還可能解決一些被傳統語法所忽略的問題。以 Iwas scared為例。這個句子依據傳統語法來看是沒有歧義的,但是功能語法對此卻有獨到的見解。Halliday在論述關系過程時指出,關系過程和心理過程的界限並不鮮明,這兩種過程有一些重疊(overlap2ping) ,一些小句如 I was scared可以有兩種解讀(1994:121)。如下圖所示,它既可以被解釋為心理過程又可以被
解釋為關系過程。
(9) Iwas scared.
(a) I was scared.
感知者 過程: 心理(情感)
我(受到驚嚇)感到害怕。
(b) I was scared.
載體 過程:關系 屬性
我是害怕的。
Halliday認為心理過程是一種感知的過程(a process of sensing) ,並將表達感覺 (feeling)、思想 (thinking)和感知(perception)的小句都歸入了心理過程的范疇(1994:
11224)。胡壯麟等認為心理過程是表示「感覺」、「反應」和「認知」等心理活動的過程(a processof thinking) (2005:76)。雖然他們的措辭不同,但基本觀點是一致的。在例(9)中,當小句解讀為(a)心理過程時, I是感知者, scared表達的是情感,整個小句意為「我(受到驚嚇)感到害怕」;當小句解讀為(b)關系過程時, I是載體, scared作為屬性,表示「被嚇怕了的人之中的一員」,整個小句的意思是「我是害怕的」。而傳統語法的分析很難將上述兩種意義的細微差別展現出來。運用系統功能語法中「過程」(process)的概念來解讀歧義,不僅可以幫助我們明辨小句內部構成成分的功能和(下轉第61頁)
〓54〓以革新詩歌的形式,表現當代人錯綜復雜的心態著稱的美國詩壇的約翰〓貝里曼高度評價《情歌》,認為這首詩標志著現代詩歌的開端。應該說艾略特詩歌的現代性在很大程度上得益於法國象徵主義詩歌,尤其是「暗示」理論的影響。通過許多不連續的意象拼湊成令人費解的圖案,促使讀者努力挖掘隱藏其中的哲理,從而真正品味出圖案之後的驚人之美。《情歌》雖是艾略特最早發表的一首詩作,但其中卻蘊含了艾略特所有的詩歌理論主張,為其後來詩歌上的巨大成就奠定了基礎。艾略特通過對法國象徵主義理論的繼承和發展,以其主題、風格和語言技巧的新穎獨特突破了長期以來占統治地位的傳統詩歌形式,對現代派詩歌的審美標準的確立起到了極其重要的作用。正如瑞典學院常任秘書安德斯〓奧斯特林在諾貝爾文學獎頒獎詞中所說「艾略特代表了一種最獨特的類型」是「文體與革命的急先鋒」「他的作品也以鑽石般的銳利,劃破了我們現代人的心靈」(陳映真 1972)。而艾略特本人也因此成為象徵主義後期的代表人物之一。
注釋:
①屠岸、章燕選編:《外國詩歌經典100篇》,人民文學出版社,2003年7月。
②③④同①。

『玖』 有歧義的英語句子,求正解

我個人是這來樣理解的。因為語源言最終是用來溝通的。造成2種意思是由於斷句不同。
Why do you think, her feelings changed towards nature?是第一種意思,你為什麼認為 她對大自然的態度改變了?(是什麼讓你覺得 她對大自然的態度發生了改變?)
Why ,do you think her feelings changed towards nature?是第二種意思,你認為是什麼導致了她對大自然的態度發生了改變?

斷句不同意思不同,還有一些例子
He likes his father (他喜歡他爸爸。)
He,like his father.(他,像他爸爸。)

單單從書面上看,偏向於第一種意思,因為大部分人語感上偏向於句子更緊密的方向。
希望和英語愛好者切磋觀點。

『拾』 有歧義的英語

英語里真的有很多類似有歧義的句子。但都不是錯句。唯一的解決辦法是根據上下文或具體情景來翻譯。
就你說的這題來看,它的通常翻譯是。博物館在書店另一邊,靠近郵局,

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404