美國總統及夫人的演講的英語單詞
㈠ 求mp3或其他音頻格式的「柯林頓總統夫人的講話英文稿」
Our new cooperation am extremely excited. We have witnessed the signing of the "cooperation statement of intent", I hope we can both sides to redouble their efforts to conct more cooperation. We represent the women, children, men and all from Beijing Medical University to such a well-known universities, the training of doctors from you and from you are engaged in the study of knowledge of the lessons, we hope to better promote the health of people around the world.
The extraordinary significance of the cooperation has gone far beyond the United States, China and the world of public health practice, it has greatly enhanced our scientific and technological cooperation between the two countries to strengthen the credibility. I would like to commend all here, Beijing Medical University and the U.S. Centre for Disease Control and Prevention scientists, you have to realize today's "cooperation statement of intent" to pay a lot of hard work. I would also like you to pay tribute to the future cooperation. Through joint cooperation, we will be able to achieve even greater results. Perhaps to the 21st century, our children and grandchildren only through history books rather than medical books to learn about these diseases, such as spina bifida, I think it is entirely possible.
We must work together to carry out the necessary scientific research, and then from the Beijing Medical University by such well-known universities to spread the knowledge gained, as we see today, like the young mother of the women, propagated to your country and our States and the world. We want to live in urban and rural poor and remote women for special attention. If we do this, we will see a number of years after the improvement of public health would be a tremendous achievement. This also means that we will see more like today we see the young mother and her daughter, as the well-being of mothers and healthy children.
Thank you very much!
㈡ 求一篇美國總統講話的英文稿
美國總統布希感恩節講話 THE PRESIDENT:
Good morning.
As Americans gather to celebrate this week, we show our gratitude for the many blessings in our lives. We are grateful for our friends and families who fill our lives with purpose and love. We're grateful for our beautiful country, and for the prosperity we enjoy. We're grateful for the chance to live, work and worship in freedom. And in this Thanksgiving week, we offer thanks and praise to the provider of all these gifts, Almighty God.
We also recognize our ty to share our blessings with the least among us. Throughout the holiday season, schools, churches, synagogues and other generous organizations gather food and clothing for their neighbors in need. Many young people give part of their holiday to volunteer at homeless shelters or food pantries. On Thanksgiving, and on every day of the year, America is a more hopeful nation because of the volunteers who serve the weak and the vulnerable.
The Thanksgiving tradition of compassion and humility dates back to the earliest days of our society. And through the years, our deepest gratitude has often been inspired by the most difficult times. Almost four centuries ago, the pilgrims set aside time to thank God after suffering through a bitter winter. George Washington held Thanksgiving ring a trying stay at Valley Forge. And President Lincoln revived the Thanksgiving tradition in the midst of a civil war.
The past year has brought many challenges to our nation, and Americans have met every one with energy, optimism and faith. After lifting our economy from a recession, manufacturers and entrepreneurs are creating jobs again. Volunteers from across the country came together to help hurricane victims rebuild. And when the children of Beslan, Russia suffered a brutal terrorist attack, the world saw America's generous heart in an outpouring of compassion and relief.
The greatest challenges of our time have come to the men and women who protect our nation. We're fortunate to have dedicated firefighters and police officers to keep our streets safe. We're grateful for the homeland security and intelligence personnel who spend long hours on faithful watch. And we give thanks to the men and women of our military who are serving with courage and skill, and making our entire nation proud.
Like generations before them, today's armed forces have liberated captive peoples and shown compassion for the suffering and delivered hope to the oppressed. In the past year, they have fought the terrorists abroad so that we do not have to face those enemies here at home. They've captured a brutal dictator, aided last month's historic election in Afghanistan, and help set Iraq on the path to democracy.
Our progress in the war on terror has made our country safer, yet it has also brought new burdens to our military families. Many servicemen and women have enred long deployments and painful separations from home. Families have faced the challenge of raising children while praying for a loved one's safe return. America is grateful to all our military families, and the families mourning a terrible loss this Thanksgiving can know that America will honor their sacrifices forever.
As Commander-in-Chief, I've been honored to thank our troops at bases around the world, and I've been inspired by the efforts of private citizens to express their own gratitude. This month, I met Shauna Fleming, a 15-year-old from California who coordinated the mailing of a million thank you letters to military personnel. In October, I met Ken Porwoll, a World War II veteran who has devoted years of his retirement to volunteering at a VA medical center in Minneapolis. And we've seen the generosity of so many organizations, like Give2theTroops, a group started in a basement by a mother and son that has sent thousands of care packages to troops in the field.
Thanksgiving reminds us that America's true strength is the compassion and decency of our people. I thank all those who volunteer this season, and Laura and I wish every American a happy and safe Thanksgiving weekend.
Thank you for listening.
總統:早上好. 由於美國人聚集慶賀本周,我們表示感激,為許多祝福我們的生活. 我們感謝我們的朋友和家人吃飽宗旨,熱愛生命. 我們感謝美麗的國家,我們享有的繁榮. 我們感謝有機會安居樂業,崇拜自由. 在這感恩節周末,我們給予感謝和贊揚提供所有這些禮物,全能的上帝. 我們也承認我們的責任,分享我們用最少的祝福在心頭. 整個節日、學校、教堂、猶太教堂和其他組織收集慷慨鄰居溫飽需要. 很多年輕人給自己的部分假期,在無家可歸者收容所或食物茶房志願者. 感恩節和每天的一年 美國是一個更加充滿希望的民族,因為義工服務弱勢社群. 同情心和謙卑感恩的傳統最早可以追溯到天的棟梁. 經過這些年來,我們非常感謝一直鼓舞最困難的時候. 近4個世紀前,香客撥冗感謝上帝透過苦難之後寒冬. 喬治華盛頓舉行感恩節期間留在山谷奮發努力. 林肯總統恢復了傳統的感恩節,在一片內戰. 過去一年來我國帶來許多挑戰,每一個美國人都以滿足能源、 樂觀與信心. 解除後,由香港經濟不景氣,廠商和企業家創造就業機會. 來自全國各地的志願者一起,幫助颶風災民重建. 當孩子斯蘭俄羅斯遭受恐怖襲擊的殘酷、 全世界看到美國的慷慨與慈悲心的流露救濟. 我們時代的最大挑戰來保護我們的民族男男女女. 我們有幸擁有專用消防隊員和警察維持街頭安全. 我們感激祖國安全和情報人員,花大量時間在忠實守望. 讓我們感謝我們的男女人士,擔任軍事勇氣和技巧, 使我們整個民族自豪. 像前幾代人, 今天的部隊俘虜民族解放和慈悲的表現,希望被壓迫的苦難,並發表. 在過去的一年裡, 他們在國外的恐怖分子戰斗,使我們不再是敵人,這里要面對在家. 許久被俘殘暴獨裁者,資助上個月的歷史性選舉阿富汗 並協助成立伊拉克走上民主. 我們的反恐戰爭的進展,使我國成為更安全、 但它也給我們帶來了新的負擔軍家屬. 許多軍人和婦女長期忍受痛苦的部署和離職出走. 家庭養育子女而面臨親人祈禱平安回國. 美國感謝所有的軍事家庭 家屬表示哀悼和感恩才能知道這個可怕的損失,美國都永遠榮譽犧牲. 作為總司令,我倒是很榮幸地感謝我們的部隊在世界各地的基地, 我已經被啟發公民個人的努力表達自己的謝意. 這個月,我見過shauna菲林明, 一名15歲的加州人協調,寄發信件謝謝萬軍人. 10月份,我見到porwoll墾、 二戰的老戰士,他傾注了多年的退休專家志願在明尼蘇達醫學中心. 我們看見了那麼多團體慷慨解囊,像give2thetroops, 一群在地下室開始了母子保健包,已派遣數千名部隊在外地. 感恩節提醒我們,美國的實力是我國人民的同情和禮儀. 我感謝所有義工這個季節 勞拉和我想每一個美國人的安全、快樂感恩節周末. 謝謝你聽.
㈢ 美國總統演講的重要段落 (英文) 有翻譯更好
參見www.americanrhetoric.com中的speech bank
㈣ 那能找到美國總統的演講稿(英文版)
我的一個英語軟體中,裡面有歷任美國總統的演講稿,東西很多,就摘一段吧。
Inaugural Address of George W. Bush
January 20, 2001
President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens:
The peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our country. With a simple oath, we affirm old traditions and make new beginnings.
As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation; and I thank Vice President Gore for a contest concted with spirit and ended with grace.
I am honored and humbled to stand here, where so many of America's leaders have come before me, and so many will follow.
We have a place, all of us, in a long story. A story we continue, but whose end we will not see. It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slave-holding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer. It is the American story. A story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enring ideals. The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever born. Americans are called upon to enact this promise in our lives and in our laws; and though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course.
Through much of the last century, America's faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea. Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations. Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along; and even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel.
While many of our citizens prosper, others doubt the promise, even the justice, of our own country. The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hidden prejudice and the circumstances of their birth; and sometimes our differences run so deep, it seems we share a continent, but not a country. We do not accept this, and we will not allow it. Our unity, our union, is the serious work of leaders and citizens in every generation; and this is my solemn pledge, "I will work to build a single nation of justice and opportunity." I know this is in our reach because we are guided by a power larger than ourselves who creates us equal in His image and we are confident in principles that unite and lead us onward.
America has never been united by blood or birth or soil. We are bound by ideals that move us beyond our backgrounds, lift us above our interests and teach us what it means to be citizens. Every child must be taught these principles. Every citizen must uphold them; and every immigrant, by embracing these ideals, makes our country more, not less, American.
Today, we affirm a new commitment to live out our nation's promise through civility, courage, compassion and character. America, at its best, matches a commitment to principle with a concern for civility. A civil society demands from each of us good will and respect, fair dealing and forgiveness. Some seem to believe that our politics can afford to be petty because, in a time of peace, the stakes of our debates appear small. But the stakes for America are never small. If our country does not lead the cause of freedom, it will not be led. If we do not turn the hearts of children toward knowledge and character, we will lose their gifts and undermine their idealism. If we permit our economy to drift and decline, the vulnerable will suffer most. We must live up to the calling we share. Civility is not a tactic or a sentiment. It is the determined choice of trust over cynicism, of community over chaos. This commitment, if we keep it, is a way to shared accomplishment.
America, at its best, is also courageous. Our national courage has been clear in times of depression and war, when defending common dangers defined our common good. Now we must choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or condemn us. We must show courage in a time of blessing by confronting problems instead of passing them on to future generations.
Together, we will reclaim America's schools, before ignorance and apathy claim more young lives; we will reform Social Security and Medicare, sparing our children from struggles we have the power to prevent; we will rece taxes, to recover the momentum of our economy and reward the effort and enterprise of working Americans; we will build our defenses beyond challenge, lest weakness invite challenge; and we will confront weapons of mass destruction, so that a new century is spared new horrors.
The enemies of liberty and our country should make no mistake, America remains engaged in the world by history and by choice, shaping a balance of power that favors freedom. We will defend our allies and our interests; we will show purpose without arrogance; we will meet aggression and bad faith with resolve and strength; and to all nations, we will speak for the values that gave our nation birth.
America, at its best, is compassionate. In the quiet of American conscience, we know that deep, persistent poverty is unworthy of our nation's promise. Whatever our views of its cause, we can agree that children at risk are not at fault. Abandonment and abuse are not acts of God, they are failures of love. The proliferation of prisons, however necessary, is no substitute for hope and order in our souls. Where there is suffering, there is ty. Americans in need are not strangers, they are citizens, not problems, but priorities, and all of us are diminished when any are hopeless. Government has great responsibilities for public safety and public health, for civil rights and common schools. Yet compassion is the work of a nation, not just a government. Some needs and hurts are so deep they will only respond to a mentor's touch or a pastor's prayer. Church and charity, synagogue and mosque lend our communities their humanity, and they will have an honored place in our plans and in our laws. Many in our country do not know the pain of poverty, but we can listen to those who do. I can pledge our nation to a goal, "When we see that wounded traveler on the road to Jericho, we will not pass to the other side."
America, at its best, is a place where personal responsibility is valued and expected. Encouraging responsibility is not a search for scapegoats, it is a call to conscience. Though it requires sacrifice, it brings a deeper fulfillment. We find the fullness of life not only in options, but in commitments. We find that children and community are the commitments that set us free. Our public interest depends on private character, on civic ty and family bonds and basic fairness, on uncounted, unhonored acts of decency which give direction to our freedom. Sometimes in life we are called to do great things. But as a saint of our times has said, every day we are called to do small things with great love. The most important tasks of a democracy are done by everyone. I will live and lead by these principles, "to advance my convictions with civility, to pursue the public interest with courage, to speak for greater justice and compassion, to call for responsibility and try to live it as well." In all of these ways, I will bring the values of our history to the care of our times.
What you do is as important as anything government does. I ask you to seek a common good beyond your comfort; to defend needed reforms against easy attacks; to serve your nation, beginning with your neighbor. I ask you to be citizens. Citizens, not spectators; citizens, not subjects; responsible citizens, building communities of service and a nation of character.
Americans are generous and strong and decent, not because we believe in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves. When this spirit of citizenship is missing, no government program can replace it. When this spirit is present, no wrong can stand against it.
After the Declaration of Independence was signed, Virginia statesman John Page wrote to Thomas Jefferson, "We know the race is not to the swift nor the battle to the strong. Do you not think an angel rides in the whirlwind and directs this storm?" Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration. The years and changes accumulate, but the themes of this day he would know, "our nation's grand story of courage and its simple dream of dignity."
We are not this story's author, who fills time and eternity with His purpose. Yet His purpose is achieved in our ty, and our ty is fulfilled in service to one another. Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today; to make our country more just and generous; to affirm the dignity of our lives and every life.
This work continues. This story goes on. And an angel still rides in the whirlwind and directs this storm.
God bless you all, and God bless America.
㈤ 求一篇篇幅適中的英語演講稿,盡量生僻單詞少一些。謝謝各位了!
Bush Delivers Victory Speech for 2nd Term
布希在華盛頓發表演講宣布競選獲勝
November 3, 2004
美國東部時間11月3日下午3點(北京時間11月4日凌晨4點),美國總統布希攜夫人勞拉在華盛頓的里根中心發表了演講,宣布獲得競選連任勝利。
President Bush wins his second term in the White House as Sen. Kerry concedes the race. Both candidates set new records for the number of votes received in a presidential election, leading to questions of a mandate for President Bush.
President Bush:
Thank you all. Thank you all for coming.
We had a long night -- (laughter) -- and a great night. (Cheers, applause.) The voters turned out in record numbers and delivered an historic victory. (Cheers, applause.)
Earlier today, Senator Kerry called with his congratulations. We had a really good phone call. He was very gracious.
Senator Kerry waged a spirited campaign, and he and his supporters can be proud of their efforts. (Applause.)
Laura and I wish Senator Kerry and Teresa and their whole family all our best wishes.
America has spoken, and I'm humbled by the trust and the confidence of my fellow citizens. With that trust comes a ty to serve all Americans, and I will do my best to fulfill that ty every day as your president. (Cheers, applause.)
There are many people to thank, and my family comes first. (Cheers, applause.) Laura is the love of my life. (Cheers, applause.) I'm glad you love her, too. (Laughter.)
I want to thank our daughters, who joined their dad for his last campaign. (Cheers, applause.) I appreciate the hard work of my sister and my brothers. I especially want to thank my parents for their loving support. (Cheers, applause.)
I'm grateful to the vice president and Lynne and their daughters, who have worked so hard and been such a vital part of our team. (Cheers, applause.)
The vice president serves America with wisdom and honor, and I'm proud to serve beside him. (Cheers, applause.)
I want to thank my superb campaign team. I want to thank you all for your hard work. (Cheers, applause.) I was impressed every day by how hard and how skillful our team was.
I want to thank Chairman Mark Racicot and -- (cheers, applause) -- the campaign manager Ken Mehlman -- (cheers, applause) – the architect, Karl Rove. (Cheers, applause.) I want to thank Ed Gillespie for leading our party so well. (Cheers, applause.)
I want to thank the thousands of our supporters across our country. I want to thank you for your hugs on the rope lines. I want to thank you for your prayers on the rope lines. I want to thank you for your kind words on the rope lines. I want to thank you for everything you did to make the calls and to put up the signs, to talk to your neighbors, and to get out the vote. (Cheers, applause.)
And because you did the incredible work, we are celebrating today. (Cheers, applause.)
There's an old saying, "Do not pray for tasks equal to your powers, pray for powers equal to your tasks." In four historic years, America has been given great tasks and faced them with strength and courage. Our people have restored the vigor of this economy and shown resolve and patience in a new kind of war. Our military has brought justice to the enemy and honor to America. (Cheers, applause.) Our nation -- our nation has defended itself and served the freedom of all mankind. I'm proud to lead such an amazing country, and I am proud to lead it forward. (Applause.)
Because we have done the hard work, we are entering a season of hope. We will continue our economic progress. We will reform our outdated tax code. We will strengthen the Social Security for the next generation.
We will make public schools all they can be, and we will uphold our deepest values of family and faith.
We will help the emerging democracies of Iraq and Afghanistan -- (cheers, applause) -- so they can -- so they can grow in strength and defend their freedom, and then our servicemen and -women will come home with the honor they have earned. (Cheers, applause.)
With good allies at our side, we will fight this war on terror with every resource of our national power so our children can live in freedom and in peace. (Cheers, applause.)
Reaching these goals will require the broad support of Americans, so today I want to speak to every person who voted for my opponent. To make this nation stronger and better, I will need your support and I will work to earn it. I will do all I can do to deserve your trust.
A new term is a new opportunity to reach out to the whole nation. We have one country, one Constitution, and one future that binds us. And when we come together and work together, there is no limit to the greatness of America. (Cheers, applause.)
Let me close with a word to the people of the state of Texas. (Cheers, applause.) We have known each other the longest, and you started me on this journey. On the open plains of Texas, I first learned the character of our country; sturdy and honest, and as hopeful as the break of day. I will always be grateful to the good people of my state. And whatever the road that lies ahead, that road will take me home.
A campaign has ended, and the United States of America goes forward with confidence and faith. I see a great day coming for our country, and I am eager for the work ahead.
God bless you. And may God bless America. (Cheers, applause.)
--------------------------------------------------------------------------------
布希:
此次選民的投票率創下了歷史新高,帶來了歷史性的勝利。今天早些時候,克里參議員打電話祝賀我競選成功。我們在電話中談得挺好,他非常親切。克里參議員發起了猛烈的競選攻勢,他和他的支持者可以為此感到自豪。勞拉和我向克里、特里薩以及他們全家表示最衷心的祝願。
美國做出了選擇。對於同胞們的信任,我很感激。這種信任意味著我將承擔為所有美國公民服務的義務。作為你們的總統,我每天都將竭盡全力。
我需要感謝許多人,首先是我的家人。勞拉是我一生的摯愛,我對你們也愛她感到高興。我還要感謝在競選後期加入競選團的女兒,感謝兄弟姐妹們付出的努力,特別感謝嚴父慈母的支持。
我感謝副總統、(他的夫人)萊尼和他們的女兒。他們付出了努力,是競選團的重要成員。副總統聰明睿智、正直高貴,我為跟他共事感到自豪。
我感謝優秀的競選團,感謝你們所有人付出的努力。你們的勤奮和智慧每天都給我留下了深刻的印象。
我感謝全國上下成千上萬名支持者,感謝你們在競選集會上的擁抱、祈禱和親切言語,感謝你們想方設法打出標語,呼籲鄰居前去投票。
正是由於你們付出了驚人的努力,我們今天才能慶祝勝利。
俗話說,不要祈求能力所能勝任的任務,要祈求能勝任任務的能力。在四年歷史性時期,美國被賦予了偉大的任務,並以實力和勇氣面對這些任務。我國人民使經濟活力復甦,並在新型戰爭中顯示出決心和耐心。我軍已經將敵人繩之以法,給美國帶來了榮譽。我國保衛了自己,維護了全人類的自由。領導這樣出色的國家,我感到自豪;帶領這個國家前進,我感到自豪。
我們已經完成了艱難的任務,進入了充滿希望的時期。我們將繼續推動經濟增長,改革落後的稅法,為下一代加強社會保障。我們將盡量改善公立學校,維護在家庭和信仰方面的核心價值觀。
我們將幫助伊拉克和阿富汗建立民主制度……,以便他們增強實力和維護自由。然後,我軍官兵將帶著他們獲得的榮譽回國。在優秀盟國的支持下,我們將動用美國的一切力量打贏這場反恐戰爭,確保我們的孩子們的自由與和平。 要實現這些目標,美國公民的廣泛支持是必不可缺的。因此今天,我要對支持對手的所有人說,為了讓美國變得更強大更美好,我需要你們的支持,我也將努力獲得你們的支持,並將竭盡所能以擔當得起你們的支持。
新一屆任期使我有機會影響整個國家。正是同一個國家、同一部憲法和同一個未來把我們聯繫到了一起。當我們一起努力的時候,美國的前途無可限量。
作為結束語,請允許我向得克薩斯州人民講幾句話:我們彼此認識的時間最長,你們是我旅程的起點。在得州廣闊無垠的平原上,我初次學到了美國的特點:強壯有力、真誠坦率,充滿了黎明般的希望。我將永遠感謝這個州的優秀人民。不管前方的路怎麼樣,這條路都將帶我回家。
選舉已經結束,美利堅合眾國將充滿自信地前進。我看到我們的國家正迎來偉大的日子,很期待下一周的開始。
㈥ 求奧巴馬當選美國總統的演講詞(最好附譯)
Hello,芝加哥。美國是一個一切皆有可能的地方,如果還有人對這一點心存懷疑,如果還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們時代是否還有活力,還有人懷疑我們民主制度的力量,那麼,你們今晚正是對那些疑問作出了回答。在學校和教堂周圍所出現的前所未有的長隊是答案,這個國家從未見過這么多的人前來投票,人們排三個、四個小時的隊來進行有生以來的第一次投票,因為他們相信這一次將會不同,他們發出的聲音可能就是那個差別。這是一個年輕人和年老人、富人和窮人、民主黨人和共和黨人、黑人、白人、西班牙裔人、亞裔、印第安人、同性戀和異性戀、殘障人士和健全人士所作出的回答。美國人向世界發出一個信息:我們從不只是一些個人的累加或者「紅色州」和「藍色州」的累加。我們是,我們永遠是美利堅合眾國。這是一個引導人們的答案,太多的人在很長的時間內給他們說這個答案,以至於他們對此持憤世疾俗的態度,對我們是否可以再一次把握歷史的希望感到擔心和懷疑。已經過去了很長時間,但是今晚,由於我們今天在這場選舉所採取的行動,在這個決定性的時候,變革來到了美國。今晚早些時候,我接到來自參議員麥凱恩的一個特別有風度的電話。麥凱恩在這場選戰中進行了長期和艱苦的努力,他為這個他所愛的國家戰鬥了更長的時間,作出了更艱苦的努力。他為美國承受了我們中的大多數人無法想像的犧牲。由於這位勇敢和無私領導人的服務,我們的生活變得更好。我向他表示祝賀,我向佩林州長表示祝賀,向他們所取得的成果表示祝賀,我盼望與他們共事以繼續這個國家在未來歲月的承諾。我想感謝我在競選旅程的夥伴,一位用心競選的男士,一位為和他一起在斯克蘭頓街頭一同長大的男人和女子代言、經常坐火車回特拉華州的男士,美國當選副總統拜登。如果沒有我過去16年最好的朋友、我們家庭的中堅、我生命中的摯愛,我今天晚上不可能站在這里,美國下一位第一夫人米歇爾-奧巴馬。薩沙和馬莉婭,我愛你們,我對你們的愛超出了你們的想像。你們已贏得了新的寵物狗,它將和我們一起前往新的白宮。盡管她沒能和我們在一起,但我知道,我的祖母和養大我的家人在看著我,我今晚很想念他們,我知道我欠他們的東西是無法計量的。我的妹妹馬婭、我的姐姐奧瑪,我其他的兄弟和姐妹,非常感謝你們對我的支持,我感謝他們。我的競選經理大衛-普勞夫,這位競選活動的無名英雄,他進行了最好的政治競選活動,我認為這是美國歷史上最棒的。我的首席策略師大衛-艾克斯羅德,他一直是追隨我的夥伴。你們組建了政治史上最好的競選團隊,是你們成就了今天,我永遠感謝你們為此所作出的犧牲。但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利真正屬於誰,它屬於你們,它屬於你們。我從來不是最有可能獲得這一職務的候選人。我們剛開始並沒有太多資金,也沒有得到許多人的支持。我們的競選活動並非始自華盛頓的大廳里,而是始於得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。那些辛勤工作的人們從自己微薄的儲蓄中捐出5美元、10美元、20美元。競選活動因為年輕人的支持而越來越有聲勢,他們拒絕了他們那一代對政治不感興趣的神話,他們離開家,從事那些薪水少而且辛苦的工作。競選活動的聲勢也來自那些已不再年輕的人們,他們冒著嚴寒酷暑,敲開陌生人的家門進行競選宣傳;競選聲勢也源自數百萬的美國民眾,他們充當志願者和組織者,他們證明了在兩百多年以後,民有、民治、民享的政府並未從地球上消失。這是你們的勝利。我知道你們的所做的一切並不只是為了贏得選舉,我也知道你們做這一切並不是為了我。你們這樣做是因為你們明白前面的任務有多麼艱巨。即便我們今晚歡呼慶祝,我們也知道明天將面臨我們一生之中最艱難的挑戰——兩場戰爭、一個面臨危險的星球,一個世紀以來最嚴重的金融危機。就在我們今晚站在這里的時刻,我們知道勇敢的美國士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒來,他們冒著生命危險來保護著我們的生命。仍有在孩子熟睡後仍難以入眠的父母,他們擔心如何償還按揭月供、付醫葯費或是存夠錢讓孩子上大學。我們需要開發新的能源、創造新的工作崗位,我們需要修建新學校,應對眾多威脅、修復與許多國家的盟友關系。前方的道路將很漫長,我們攀登的腳步會很艱辛。我們可能無法在一年甚至一個任期內實現這些目標,但我從未像今晚這樣滿懷希望,我們將實現我們的目標。我向你們承諾——我們作為一個整體將會達成目標。我們會遭遇挫折和不成功的起步。我作為總統所做的每項決定或政策,會有許多人持有異議,我們也知道,政府不能解決所有問題。但我將總是會向你們坦陳我們所面臨的挑戰。我會聽取你們的意見,尤其是存在不同意見的時候。最重要的是,我會請求你們參與重建這個國家,以美國221年來從未改變的唯一方式-一磚一瓦、同心協力。21個月前在寒冬所開始的一切不應當在今天這個秋夜結束。今天的選舉勝利並不是我們所尋求的改變--這只是我們進行改變的機會。如果我們仍然按照過去的方式行事,我們所尋求的改變將不會發生。沒有你們,沒有服務和犧牲的新精神,就不可能發生改變。因此,讓我們發揚新的愛國和負責精神,所有的人都下定決心參與其中,更加努力地工作,不僅是為自己而是為彼此。讓我們記住這一點,如果說這場金融危機教會了我們什麼東西的話,那就是我們不可能在金融以外的領域處於困境的同時擁有繁榮興旺的華爾街。在這個國家,我們患難與共。讓我們抵制重走老路的誘惑,避免重新回到令美國政治長期深受毒害的黨派紛爭、小題大作、不成熟的表現。讓我們記住,是伊利諾伊州的一名男子首次將共和黨的旗幟扛到了白宮。共和黨是建立在自立、個人自由以及國家團結的價值觀之上的。這也是我們所有人共同的價值觀。雖然民主黨今天晚上贏得了巨大的勝利,但我們是以謙卑的態度和彌合阻礙我們進步的分歧的決心贏得這場勝利的。林肯在向遠比我們眼下分歧更大的國家發表講話時說,我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能會褪去,但這不會割斷我們感情上的聯系。對於那些現在沒有投票給我的美國人,我想說,我可能沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而且我也將是你們的總統。對於那些徹夜關注美國大選的海外人士,從國會到皇宮,以及在被遺忘的角落裡擠在收音機旁的人們,我們的經歷雖然各有不同,但是我們的命運是一樣的,新的美國領導層已產生了。那些想要顛覆這個世界的人們,我們將擊敗你們。那些追求和平和安全的人們,我們支持你們。那些所有懷疑美國的燈塔能否能像以前一樣明亮的人們,今天晚上我們再次證明,我們國家真正的力量並非來自我們武器的威力或財富的規模,而是來自我們理想的持久力量:民主、自由、機會、不屈服的希望。這才是美國真正的精華——美國能夠改變。我們的聯邦會日漸完美。我們現在已取得的成就為我們將來能夠取得和必須取得的成就增添了希望。這次大選創造了多項第一,也誕生了很多將世代流傳的故事。但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女:安-尼克松-庫波爾。她和其他數百萬排隊等待投票的選民沒有什麼差別,除了一點:她已是106歲的高齡。她出生的那個時代奴隸制度剛剛結束;那時路上沒有汽車,天上也沒有飛機。當時像她這樣的人由於兩個原因不能投票,首先她是女性,其次她是黑人。今天晚上,我想到了她在美國過去一百年間所經歷的種種:心痛和希望;斗爭和進步;在那裡時代,我們被告知我們辦不到,一些人繼續堅信著美國的信念──是的,我們能做到。婦女當時沒有投票權,她們的希望被挫敗,但是安-尼克松-庫波爾活著看到婦女們站了起來,看到她們站出來發表自己的見解,看到她們參加大選投票。是的,我們能做到。當30年代的沙塵暴和大蕭條使人們感到絕望時,她看到一個國家用新政、新的就業機會以及對新目標的共同追求戰勝恐慌。是的,我們能做到。當炸彈襲擊了我們的港口、暴政威脅到全世界,她見證了一代美國人的偉大崛起,見證了一個民主國家獲得拯救。是的,我們能做到。她看到蒙哥馬利通了公共汽車、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋,一位來自亞特蘭大的傳教士告訴人們:「我們將克服阻力。」是的,我們能做到。人類登上月球、柏林牆倒下,世界被我們的科學和想像被連接在一起。今年,在這場選舉中,她用手指觸摸屏幕投下自己的選票,因為在美國生活了106年之後,經歷了最好的時光和最黑暗的時刻之後,她知道美國如何能夠發生變革。是的,我們能做到。美國,我們已經走過了一條漫漫長路。我們已經歷了很多。但是我們仍有很多事情要做。因此今夜,請讓我們自問--如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我的女兒有幸活得和安一樣長,她們將會看到怎樣的改變?我們將會取得什麼樣的進步?現在是我們回答這個問題的機會。這是我們的時刻。這是我們的時代--讓我們的人民重新就業,為我們的後代敞開機會之門,恢復繁榮,推進和平,重新確立「美國夢」,再次證明這樣一個基本的真理:我們是一家人;只要一息尚存,我們就有希望;當我們遇到嘲諷和懷疑,當有人說我們辦不到的時候,我們要以這個永恆的信條來回應他們:是的,我們能做到。感謝你們。上帝保佑你們。願上帝保佑美利堅合眾國。
㈦ 美國歷屆總統的演講稿 中英文都要
1. 歷屆美國總統就職演講譯文中英文對照 http://www.docin.com/p-8364528.html2. 奧巴馬就職演說中英文對照·全文專·未刪減 http://www.docin.com/p-6940005.html3. 羅斯屬福就職演說英文演講稿 http://www.docin.com/p-2832801.html4.
㈧ 求一篇關於 理查德 尼克松的英語介紹文章 做三分鍾的英語演講
理查德·米爾豪斯·尼克松(英語:Richard Milhous Nixon,1913年1月9日-1994年4月22日)是一位美國政治家,曾於1969年至1974年擔任第37任美國總統,1974年時成為該國歷史上第一位在任期內辭職的總統,也是截至2015年3月唯一辭職的美國總統[1]。尼克松曾於1953至1961年擔任第36任美國副總統,還曾任加利福尼亞州的聯邦眾議員和聯邦參議員。
尼克松生於加利福尼亞州的約巴林達。他於1934年從惠提爾學院畢業,1937年從杜克大學法學院畢業,然後回到加利福尼亞州從事法律工作。1942年,他和夫人帕特·尼克松搬到哥倫比亞特區為聯邦政府工作,隨後在第二次世界大戰期間應征加入美國海軍服役。1946年,尼克松獲選成為代表加利福尼亞州第十二國會選區的聯邦眾議員,又於1950年成為該州的聯邦參議員。阿爾傑·希斯偽證案讓他成為反共主義的領導人物,也成為全國知名的政治家。尼克松在1952年美國總統選舉中成為德懷特·艾森豪威爾的競選搭擋,獲勝後擔任了8年副總統。他於1960年參選總統,但最終以微弱劣勢敗給了約翰·F·肯尼迪,1962年競選加利福尼亞州州長仍然落敗。1968年,他再度參選總統並成功勝出。
尼克鬆起初加大了美國對越南戰爭的參與力度,不過之後還是在1973年中止了美國介入。1972年他訪問了中華人民共和國,給兩國外交關系打開了新的篇章,同年還與蘇聯簽訂了反彈道導彈條約並實施緩和政策。國內政策方面,他領導的行政部門普遍重視州權,側重將權力發放各州而不是向中央集中。尼克松還發起倡議向癌症和非法葯物開戰,實行工資和價格管制,在南方州學校中強制廢除種族隔離,推行環境改革,還提出法案對醫療保險社會福利加以改革。他主持了阿波羅11號登月計劃,之後以太空梭任務取代了載人太空探索。1972年,他在總統選舉中以壓倒性優勢獲得連任。
尼克松的第二個總統任期期間,中東爆發贖罪日戰爭,導致石油禁運和中東和平進程的重啟。國內政治方面,水門事件不斷發酵,導致他失去了大部分的政治支持。1974年8月9日,面臨國會彈劾罪名幾乎必然會成立導致撤職壓力的尼克松宣布辭職。傑拉爾德·福特繼任總統職位後宣布赦免尼克松的一切刑事責任。辭職後,尼克松編寫了九部著作,走訪了多個國家,一定程度上恢復了自己的公眾形象。1994年,理查德·米爾豪斯·尼克松因中風陷入昏迷,於4天後逝世,享年81歲。
㈨ 急求美國歷屆總統演講詞,原聲視頻及演講稿和演講稿的翻譯!!!!!!!
與其)站在旁邊空發議論,(不如 )動手去做一做
㈩ 美國總統演講中用到的聖經中的話,英文的。
奧巴馬就職講演中涉及一節經文:
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
(注釋所引用的聖經經文:林前13:11 我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子。既成了人,就把孩子的事丟棄了。
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.)