當前位置:首頁 » 英語六級 » 英語六級考試湖南文藝出版社合書館

英語六級考試湖南文藝出版社合書館

發布時間: 2021-03-04 06:31:23

A. 英語四級考試沒有身份證能不能考

英語四級抄考試沒有身份證是襲可以考試的,可以拿著學生證、校園卡(一卡通)入場,實在不行的話需要找輔導員開證明。英語四級考試是非常嚴格的,報名時各考點要嚴格審查考生提供的身份證件和證書原件,確認是本校學生。按考點要求將與考試無關物品放置在指定位置。

(1)英語六級考試湖南文藝出版社合書館擴展閱讀

報名條件

(1)考試對象限制在普通高校內部四年制或以上根據教育大綱修完大學英語四級的在校大學本科生或研究生;

(2) 同等程度的大專生或碩士研究生經所在學校同意,可在本校報名參加考試;

(3) 同等程度的夜大或函授大學學生經所在學校同意,可在本校報名參加考試;

從2007年1月的考試開始,大學英語四六級考試將不再對社會考生開放,只對在校大學生開放。

參考資料來源:網路-大學英語四級考試

B. 《魯濱孫漂流記》入選教材的這篇課文是誰翻譯的

1902年,開明書店笛福著《絕島漂流記》,沈祖棻譯
1905年,商務印書館笛福著《回魯濱孫漂流記》,答林紓;曾宗鞏譯
1921年,上海崇文書局《魯濱孫漂流記》,嚴叔平翻譯
1959年,人民文學出版社《魯濱孫漂流記》,徐霞村譯
1998年,湖南文藝出版社《魯濱孫漂流記》,彭長江譯
1997年,譯林出版社《魯濱孫漂流記 》,郭建中譯
2008年,哈爾濱出版社《魯濱孫漂流記 》,李傑譯
2011年,湖南文藝出版社《魯濱孫漂流記》,曾沖明譯
2012年,旅遊教育出版社《魯濱遜漂流記》,陳慧譯
2012年,浙江人民出版社《魯濱遜漂流記》,劉超譯
各種版本的《魯濱孫漂流記》
2013年,人民文學出版社《魯濱遜漂流記》,朱佳怡譯

C. 中級英語筆譯考試的報名時間,考試費用和考試的科目各是什麼

不知道你是不是指上海中級口譯里的筆譯部分,如果是的話,一般每年有回兩次報名,3月份和答9月份考筆試,具體報名時間可以在http://www.shwyky.net/這個網站查看,報名費我記得應該是200左右,具體的復習資料可以在網上搜下上海外語教育出版社出版的那套書,考試只考一門,但是包括聽力閱讀翻譯寫作,可以在書店或淘寶或者卓越當當買得到,希望考試順利啦o(∩_∩)o...

D. 誰知道全國英語等級考試和英語四六級考試的區別

ACCA是國際專業會計師組織為全球有志投身於財會、金融以及管理領域的人提供內的資格認證,目容前已經在全球范圍內被多家大型跨國企業認可,也可視為是財會界的黃金通行證。

英語就4級水平,ACCA會不會非常難考?

但其實ACCA雖然採用全英文教材和考試,但其最終的目的還是對財會綜合能力的考核,而不是一個語言測試。所以只要求財會類專業英語詞彙的記憶與理解。只要通過多做題,從而把經常出現的關鍵詞記住,就可以輕松應對考試。

一般只要達到大學英語四六級的水平,學習ACCA基本不會有太大困難,當然如果實在對自己英語水平不抱希望的同學,可以考慮一下高頓的雙語教材。

在這套ACCA教材中,高頓ACCA名師用中文在重要知識點與高頻考點的旁邊,做了詳細的批註,解決了看不懂的困境。

急速通關計劃 ACCA全球私播課 大學生僱主直通車計劃 周末面授班 寒暑假沖刺班 其他課程

E. 社會契約論的譯本介紹

鍾書峰譯本與李平漚譯本、何兆武譯本對照
鍾書峰譯本
(法律出版社2012年版) 李平漚譯本
(商務印書館2003年版) 何兆武譯本
(商務印書館2011年版) 前 言
這篇小論文,是我多年前不自量力動手撰寫卻又早已棄寫的一長篇論著[1]的部分內容。在已寫就的可以抽出獨立成篇的章節中,它是最有份量的[2],而且竊以為是最值得公之於眾的。其餘部分已不復存在[3]。
第一章[4]
我要探討的是,從人之本性和法之應然的角度來考察,在世俗法則中,是否存在合理而又確定無疑的執政規則。為避免公正與功利有所偏廢,我探討時將始終力求把權利所許可的與利益所要求的結合起來。
我並未說明本文主旨如何重要,就直奔主題。人們或許會問,我是君主還是立法者而撰文論述政治問題。我的回答是,都不是,而且正因為都不是,我才撰文論述政治問題。倘若是君主或者立法者,我就不會浪費時間空談該做什麼,而會該做什麼就做什麼,要麼就是保持沉默。[5]
生為自由國家的公民[6]而且是主權者的一員,我認為,無論我的呼聲在公共事務中的影響是多麼地微弱,只要擁有公共事務的投票權,就有義務去研究它們。每當思考政府問題,我都會欣喜地發現,這些探討不斷讓我發現新理由去熱愛我國政府。[7]
第一節論第一章主旨
人人生而自由,卻無處不在枷鎖中。自以為是他人的主人,卻比他人更像是奴隸。何以至此?我不知道。何以合法?我想我能回答這個問題。
倘若僅僅考慮強力及其導致的結果,我就會這么說:「人們只要處於被迫服從的狀態而服從時,就做得對;一旦可以打破身上的桎梏而打破桎梏時,就做得更對,因為使用被剝奪的權利而恢復自由的行為,是正當的,否則,當初奪去其自由的行為,就是不正當的。」社會法則是創制其他一切法律的神聖之法,可是,這種神聖之法並非天成的,而必定是在約定基礎之上創制的。在證明這點之前,我得先證明我前面所提出的觀點。
[1] 此「長篇論著」指作者原計劃撰寫的《政治制度論》一書。——譯注
[2] 法語「le plus considérable」與英語「the most considerable」的含義完全相同,此處有雙關意味,既指篇幅最長又指內容最重要。已有的無論是譯自法語還是轉譯自英語的中譯本,不是譯為「最重要」就是譯為「最長」之類,均未完譯。——譯注
[3] 雖然作者明言「其餘部分已不復存在」,但是,有不少並未散失,如《論戰爭狀態起源於社會狀態》、《古羅馬與斯巴達之比較》、《論奢侈、貿易和藝術》、《論法律》等。——譯注
[4] 已有中譯本幾乎都以「卷、章」或者「篇、章」之篇目翻譯本書。從本書篇幅不大、只有兩個結構層次、字數不足10萬漢字來看,顯然上述譯文不妥。法語「LIVRE」,除譯為「卷、部、篇」外,還可譯為「章」。因此,拙譯采「章、節」之譯。——譯注
[5] 作者在此處隱晦批評其時的普魯士國王弗雷德里希大帝。——譯注
[6] 約翰·加爾文(Jean Cauvin,即John Calvin,1509年—1564年,法國人,著名的神學家、宗教改革家、基督教新教的重要派別加爾文派的創始人)進行宗教改革後,日內瓦居民分為五等,最高一等為公民,在日內瓦享有完全的政治權利。盧梭系日內瓦共和國公民;於16歲離開日內瓦而皈依天主教後,在法律上已失去該公民資格,但日內瓦於1754年恢復其公民資格;《社會契約論》出版後,遭到包括日內瓦在內的當局查禁,盧梭憤而於1763年放棄其公民資格。——譯注
[7] 盧梭把日內瓦共和國稱為「自由國家」並聲言「熱愛我國政府」,可是,他內心很矛盾:雖然相對於當時以法國為代表的歐洲封建王權政府而言,日內瓦共和國政府較為優越,但是,其時的日內瓦共和國政府已必然趨向專制,這是盧梭所不願看到的。——譯注 小 引
這篇簡短的論文,是從我以前不自量力而著手撰寫,但後來又久已停筆不作的一部內容極為廣泛的著作中摘錄出來的。就這部著作已經寫好的文字中可供采擇的各部分而言,以這一部分最為重要,因此,我認為這還不是不值得奉獻於公眾。其餘部分,則已不復存在了。
第一卷
我要根據人類的實際情況和法律可能出現的情況進行探討,看是否能在社會秩序中找到某種合法的和妥當的政府行為的規則。在這項研究工作中,我將盡可能把權利所許可的和利益所要求的結合起來,以便使正義與功利不至於互相分離。
我不打算從闡明我所研究的問題的重要性論起,我要開門見山,一下筆就直接闡明主題。人們也許會問我是不是一位國君或立法者,因此才著書論述政治問題?我回答說:不是,而且,正是因為我這兩者都不是,所以我才要談論政治。如果我是國君或立法者,我就不會浪費時間談論應當做些什麼事了。該做些什麼事,我會去做的,否則,我就什麼話也不說。
生為一個自由國家的公民和主權者中的一份子,不論我的聲音在公共事務中的影響是多麼微弱,但只要我對公共事務有投票的權利,這就足以使我有義務詳細研究這方面的問題。我感到高興的是,每當我對各國政府進行研究的時候,我都能在我的研究工作中發現一些新的理由來熱愛我國的政府。
第一章 第一卷的題旨
人生來是自由的,但卻無處不身戴枷鎖。自以為是其他一切的主人的人,反而比其他一切更是奴隸。這個變化是怎樣產生的?我不知道。是什麼原因使它成為合法的?我相信我能解答這個問題。
如果我只是從強力和由強力產生的後果來考慮問題的話,我認為,當人民被強力迫使服從而服從了,他們做得對;而一當他們能擺脫身上的枷鎖便擺脫了,那他們就做得更對。因為他們這樣做,是有根據的:別人根據什麼權利剝奪他們的自由,他們也可以運用同樣的權利恢復他們的自由,否則,別人當初剝奪他們的自由,就是毫無道理的了。社會秩序是所有其他各種權利賴以保持的神聖權利。然而,這項權利絕不是來自自然,它是建立在許多約定的基礎上的,因此,我們應當知道是哪些約定。不過,在論述這一點以前,我要把我所講的這番話先解說清楚。 前 言
這篇簡短的論文,是我以前不自量力從事而後來又久已放棄了的一部長篇著作的撮要。就已經寫成的各部分中可供采擇的各段而言,本文最為重要,而且自以為還不是不值得供獻於公眾之前。其餘部分則已不復存在了。
第一卷
我要探討在社會秩序之中,從人類的實際情況與法律的可能情況著眼,能不能有某種合法的而又確切的政權規則。在這一研究中,我將努力把權利所許可的和利益所要求的結合在一起,以便使正義與功利二者不致有所分歧。
我並未證明我的題旨的重要性,就著手探討本題。人們或許要問,我是不是一位君主或一位立法者,所以要來論述政治呢?我回答說,不是;而且正因為如此,我才要論述政治。假如我是個君主或者立法者,我就不會浪費自己的時間來空談應該做什麼事了;我會去做那些事情的,否則,我就會保持沉默。
生為一個自由國家的公民並且是主權者的一個成員,不管我的呼聲在公共事務中的影響是多麼微弱,但是對公共事務的投票權就足以使我有義務去研究它們。我每次對各種政府進行思索時,總會十分欣幸地在我的探討之中發現有新的理由來熱愛我國的政府!
第一章第一卷的題旨
人是生而自由的,但卻無往不在枷鎖之中。自以為是其他一切的主人的人,反而比其他一切更是奴隸。這種變化是怎樣形成的?我不清楚。是什麼才使這種變化成為合法的?我自信能夠解答這個問題。
如果我僅僅考慮強力以及由強力所得出的效果,我就要說:「當人民被迫服從而服從時,他們做得對;但是,一旦人民可以打破自己身上的桎梏而打破它時,他們就做得更對。因為人民正是根據別人剝奪他們的自由時所根據的那種同樣的權利,來恢復自己的自由的,所以人民就有理由重新獲得自由;否則別人當初奪去他們的自由就是毫無理由的了。」社會秩序乃是為其他一切權利提供了基礎的一項神聖權利。然而這項權利決不是出於自然,而是建立在約定之上的。問題在於懂得這些約定是什麼。但是在談到這一點之前,我應該先確定我所要提出的東西。 盧梭《社會契約論》中譯本一覽表
1、 1882年,日本學者中江兆民(又譯「中江篤介」)中譯本《民約譯解》(只翻譯了前言至第一卷第六章)在日本出版。 1898年,上海同文書局刻印《民約譯解》第一卷,題名《民約通義》。
2、 1900年,留日學生楊廷棟據日本原川潛的日譯本而完整翻譯的《路索民約論》中譯本問世,後於1900年12月6日至1901年12月15日以《民約論》之名在《譯書匯編》第一、二、四、九期上連載。1902年,上海文明書局出版其單行本。
3、 1913年,上海《大同周報》於當年5月4日、5月11日分兩期連載譯者署名為「蘭士」的《民約論,又名政治之原理》(內容含《譯敘》、《目次》、《引言》和第一卷前言)。
4、 1918年,馬君武以法文原著與托澤(H.J.Tozer)英譯本互證,翻譯的《足本盧騷民約論》中譯本由中華書局出版。
5、 1935年,徐百齊、丘瑾璋根據科爾(G. D. H. Cole)英譯本《社會契約論》翻譯的《社約論》中譯本,編入商務印書館「萬有文庫」第二集出版。
6、 1944年,衛惠林根據Hatier-Paul Lemaire & Hachette的法文版《社會契約論》翻譯的《民約論》中譯本,由重慶作家書屋出版。
7、 1958年,何兆武根據法國巴黎奧比埃出版社法文版《社會契約論》,翻譯的《民約論》中譯本,由法律出版社出版。1963年,更名為《社會契約論》由商務印書館出版。1980年2月,商務印書館出版修訂第2版。2003年3月,商務印書館出版修訂第3版。據「譯者前言」介紹:初版系「根據奧比埃(Aubier)版、摩·哈伯瓦斯(M. Halbawachs)注釋本譯出,翻譯過程中對照了1827年菲爾涅(Furne)版《盧梭全集》本和比較通行的另外幾種版本」;再版時,「又根據伏漢(C. E. Vaughan)本(劍橋兩卷本,1962,及龍門一卷本,1914)和波拉翁(G. Beaulavon)本(格拉賽一卷本,1920)全部重校過」。
8、 1997年,《華夏文摘》增刊分四期連續刊載署名「其林」(又名「趙小麟」、「艾侖」)之人根據貝爾(Lowell Bair)英譯本和科爾(G. D. H. Cole)英譯本翻譯的《社會契約論》中譯本。
9、 2004年3月,陝西人民出版社出版楊國政根據法國伽里馬出版社1964年法文版《社會契約論》翻譯的《社會契約論》中譯本。2006年5月,該社又出版其精華版。
10、 2004年8月,九州出版社出版陳惟和、張一江、宋文等翻譯的《盧梭民主哲學》一書,內有《社會契約論》中譯本。該譯本未交待翻譯時所依據的版本。
11、2006年5月,陝西人民出版社出版方華文編譯的《社會契約論》。
12、 2007年1月,九州出版社出版徐強翻譯的《社會契約論》英漢對照版。該譯本的「譯者後記」稱,系「根據Maurice Cranston的英文版本譯出」。2009年12月,又由中國社會科學出版社出版其中譯本。
13、 2007年6月,人民日報社出版羅玉平、李麗編譯的《社會契約論》。
14、 2007年10月,北京出版社出版施新州編譯的《社會契約論》。
15、 2009年1月,光明日報出版社出版龐珊珊根據克蘭斯頓(Maurice Cranston)英譯本翻譯的《社會契約論》中譯本。
16、 2010年1月,中國出版集團、中國對外翻譯出版公司出版克蘭斯頓英譯、高黎平依據該英譯本翻譯的《社會契約論》英漢對照版。
17、 2010年10月,中國商業出版社出版喬坤、張靜編譯的《社會契約論》。
18、 2010年11月,江西人民出版社出版孫笑語翻譯的《社會契約論》中譯本。該譯本「翻譯所依據的底本,是學術界通行的版本(1762年荷蘭版)」。
19、2011年4月,商務印書館出版李平漚根據巴黎嘉尼埃—弗拉瑪尼翁(Garnier-Flammarion)出版社1966年法文版翻譯的《社會契約論》中譯本。
20、2011年8月,湖南文藝出版社出版劉丹、宋淼翻譯的《社會契約論·論人類不平等的起源》中譯本。譯者未交待該譯本翻譯時所依據的版本。
21、 2011年10月,譯林出版社出版陳紅玉翻譯的《社會契約論》中譯本。譯者未交待該譯本翻譯時所依據的版本,但從該書版權頁註明的「書名原文:The Social Contract or Principles of Political Right」字樣以及「買中文版送英文版」的腰封而且所送英文版與科爾(G. D. H. Cole)英譯本完全一致來看,似乎翻譯時所依據的系科爾(G. D. H. Cole)英譯本。
22、2012年3月,根據1762阿姆斯特丹版、1943奧比埃(Aubier)版等為主的法語原版,學習參考以科爾(G. D. H. Cole)英譯本為主的英文版以及何兆武譯本為主的眾多中譯版,鍾書峰翻譯的《社會契約論》中譯本電子書,上線億部書城。
23、2012年4月,武漢大學出版社出版戴光年翻譯的《社會契約論》中譯本(雙語版)。該譯本未交待翻譯時所依據的版本,但從其雙語為中英而且英譯本與托澤(H.J.Tozer)英譯本完全一致來看,似乎不是譯自法語,而是譯自托澤(H. J. Tozer)英譯本。
24、2012年7月,鍾書峰翻譯的《社會契約論》中譯本紙質書,由法律出版社出版。

F. 英語4,6級!!!!!!!!!

我可以肯定地告訴您:對不起,不可以。
我有一個親戚,他也想考4級,但是,現在版都一定要實權名制在校學生參加考試,以防假冒,如果我的親戚去考了,他只能頂著其他人的名,考出來的成績是別人的,所以也沒用。何況我是圈內人。

G. 英語六級沒過,畢業了工作需要,考什麼試能補起來、受承認

現在有個翻譯資格證也挺吃香的呀,只要你實力在那裡! 全國翻譯專業資格證,可以考這個。

翻譯有筆譯和口譯,全國翻譯專業資格(水平)考試分四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。你可以依據自己的水平定下目標,高級肯定比較難考,可以從初級考起。可以買一些筆譯和口譯的的書籍和聯系,也可以在網上找資料, 如果能找到翻譯類的試卷最好,比如歷屆專八的翻譯試題,考研英語中的翻譯試題,高翻學院復試筆試試題,等等。除了專四專八要求英語專業學生才能考,其他英語資格考試應該不受限制,只要你有這個能力,就可以考取!不過可以在網上查看一下該考試的通知,時間和要求,考試地點也是有規定城市的,所以還是按實際要求出發。

以下是推薦的英語翻譯實用書目:

《常用英語習語翻譯與應用》 李軍 韓曉玲 青島海洋大學出版社

《高級漢英、英漢口譯教程上、下冊》,王桂珍主編,華南理工大學出版社

《英漢漢英段落翻譯與實踐》 蔡基剛 復旦大學出版社

《路線圖——翻譯研究方法入門》,Jenny Williams & Andrew Chesterman

《中級英語筆譯模擬試題精解》 齊乃政 中國對外翻譯出版公司

《即席翻譯實用英語會話》 王怡 王寧主編,天津大學出版社

《英漢口譯教程》(上、下冊)仲偉合主編,高等教育出版社,2006年

《西方翻譯簡史》,譚載喜 著,北京:商務印書館,2004

《中國譯學理論史稿》(修訂本),陳福康 著,上海:外語教育出版社,2000

《中國翻譯》共六本 2007

《英語口譯實務》+《英語口譯綜合能力》,王立弟主編,外文出版社

《漢譯英口譯教程》 吳 冰 外語教學與研究出版社

《英美文化與英漢翻譯》 汪福祥 伏力 外文出版社

《英漢口譯實練》 馮建忠 譯林出版社

《英漢翻譯練習集(絕版)》 庄繹傳 中國對外翻譯出版公司

《教你如何掌握漢譯英技巧》 陳文伯 世界知識出版社

《漢英語篇翻譯強化訓練》 居祖純 清華大學出版社

《漢譯英實用技能訓練》 孫海晨 外文出版社

H. 考英語筆譯2級翻譯資格證需要怎麼准備

建議你先考三級。二級口譯、筆譯一般是從事英語專業工作的人員考的。二級和三級都分別實行統一大綱、統一命題、統一標準的考試辦法。因此你可以把大綱買來或借來先了解一下。
另外,翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次,再次登記時還要提供接受繼續教育或業務培訓(主要內容是職業道德教育、翻譯業務培訓,由譯協負責實施)的證明,因此並非四六級考試一樣考一次一生通用。
筆譯考試設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》兩個科目,時間分別是2個小時和3個小時。
二、三級口筆譯考試(共四個等級,資深翻譯是評的,一級口筆譯翻譯是考評結合)在03年12月開始試點,當年共有492人通過考試。04年全年有1300人通過。05年2177人。06年2844人。在05年全年報考人數首次超過了一萬人,06年接近1.8萬人。到06年底,累計有超過3.5萬人報考,合格約7000人。通過率20%,呵呵,希望你將來也是五分之一中的人。(截止到2008年底,累計報名參考人員超過80,000人次,累計合格人數已經超過13,000人次。其中,取得二級翻譯證書者4757人,取得三級翻譯證書者6646人。 )
一些國內高校幾年前就已經開始要求翻譯專業的研究生畢業要達到二級水平。中國譯協05年起允許獲得三級以上證書的人直接申請成為譯協的個人會員。
此外,這里所說的都是國家人事部組織的全國翻譯專業資格(水平)考試,國內還有教育部考試中心與北外辦的「全國外語翻譯證書考試」和上海與教育部聯辦的「上海外語口譯證書考試」。另外還有一個很容易考的商務翻譯證書,好像是個名頭很大的半民間機構(某某協會)搞的。
另據根據記者的采訪,相關負責人提醒說,不同的人群要選擇好考試語種、級別,如最簡單的三級(初級)考試就適合一些非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;而二級(中級)卻適合非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3至5年的翻譯實踐經驗;要考取一級(高級)證書應該是最為困難的,它要具備8至10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的專家。鑒於此,非英語專業的大學本科畢業生,最好從三級(初級)考起。通過初級口譯或初級筆譯者,可承擔一般性會談的口譯工作或一般性材料的翻譯工作。

我個人建議,如果要學翻譯,可以看看以下幾本書
《簡明英漢翻譯教程》章培基等,上海外語教育出版社;
《新實用漢英翻譯教程》陳宏薇,湖北教育出版社;
《英漢、漢英翻譯教程》(第一版)張春柏主編,高等教育出版社(2003)。
另外《中國翻譯》也可以看一看,上面有英譯漢漢譯英實例及分析,每年還舉行一次翻譯競賽,可能會對你有幫助。

I. 湖南省邵陽市金稱市鎮的小學英語書是哪個出版社

1、《中國歷史》人民教育出版社2、《英語》人民教育出版社3、《音樂》湖南文藝出回版社4、《語文》人答民教育出版社5、《古詩文閱讀》湖南少兒出版社6、《中學常用數學用表》湖南少兒出版社7、《生命與健康常識》地質出版社8、《勞動技術》湖南教育出版社9、《綜合實踐活動》湖南教育出版社10、《思想品德》人民教育出版社11、《生物》人民教育出版社12、《體育與健康》教育科學出版社13、《數學》人民教育出版社14、《信息技術》電子音像出版社北理工大學出版社北師大出版社15、《科技活動》湖南科技出版社16、《中國歷史填充圖》地質出版社17、《寫字》湖南美術出版社18、《地理地圖冊》星球地圖出版社19、《中國歷史地圖冊》星球地圖出版社20、《地理填充圖冊》星球地圖出版社21、《地理》湖南出版社22、《研究性學習》上海教育科學出版社23、《湖南地方文化常識》湖南教育出版社24、《多媒體課堂(語文)》中國科學文化音像出版社湖南科學技術電子音像出版社以上教材一共是24本

J. 英語四六級考試究竟有哪幾所試點學校

05年12月參加新CET試點院校的名單
2005-10-20 12:05:57

1、使用清華大學出版社軟體參加試點的學校名單

北京航空航天大學 清華大學
北京化工大學 武漢大學
大連醫科大學 武漢理工大學
東北農業大學 西安電子科技大學
福州大學 雲南大學
合肥工業大學 中國地質大學(武漢)
湖南大學 中國海洋大學
湖南師范大學 中國人民大學
吉林大學 北京第二外國語學院
暨南大學 北京工商大學
江南大學 北京交通大學
蘭州大學 東莞理工學院
南京理工大學 桂林醫學院
沈陽建築工程學院 河北師范大學
西安建築科技大學 湖北工學院
西安郵電學院 湖北經濟學院
西南石油學院 湖南文理學院
燕山大學 華中師范大學
湛江師范學院 黃岡師范學院
浙江工業大學 南華大學
中央廣播電視大學 青島建築工程學院
重慶工商大學 遵義師范學院
湖南零陵學院

2、使用上海外語教育出版社軟體參加試點的學校名單

北京大學 湖北大學
北京郵電大學 華東政法學院
長安大學 江西師范大學
復旦大學 南京郵電學院
哈爾濱工業大學 青海民族學院
華東理工大學 山西大學
華東師范大學 上海第二工業大學
山東大學 上海理工大學
上海財經大學 上海體育學院
上海第二醫科大學 上海中醫葯大學
四川大學 紹興文理學院
蘇州大學 天水師范學院
天津醫科大學 西南政法大學
同濟大學 揚州大學
西南財經大學(上外/高教) 宜春學院
中國地質大學(北京) 南開大學(上外/清華)
中國農業大學 天津工業大學(上外/清華)
中山大學 西南科技大學(上外/清華)
北京建築工程學院 第四軍醫大學(上外/外研)
大連輕工業學院 西南交通大學(上外/外研)
河南財經學院 中南大學(上外/外研)
石油大學(上外/外研) 首都經濟貿易大學(上外/外研)
西安理工大學(上外/外研)

3、使用外語教學與研究出版社軟體參加試點的學校名單

北京林業大學 河北大學
北京師范大學 河北經貿大學
東北林業大學 黑龍江大學
廣西大學 華北電力大學
南京航空航天大學 華僑大學
上海大學 中國科技大學
上海交通大學 淮陰師范學院
太原理工大學 解放軍國際關系學院
天津大學 解放軍外國語學院
西安交通大學 解放軍信息工程大學
西北工業大學 景德鎮陶瓷學院
鄭州大學 聊城大學
中國礦業大學 南京林業大學
安徽工業大學 南通師范學院
安徽師范大學 寧波大學
北華大學 三江學院
大連民族學院 三峽大學
福建師范大學 山西財經大學
廣西工學院 沈陽葯科大學
廣西師范大學 天津科技大學
貴陽醫學院 西南師范大學
貴州師范大學 中國民航飛行學院
北京工業大學(外研/上外)

4、使用高等教育出版社軟體參加試點的學校名單

北京大學(醫學部) 河北科技大學
北京科技大學 河北理工學院
北京理工大學 湖南科技大學
大連海事大學 華北工學院
大連理工大學 華東交通大學
第一軍醫大學 吉林農業大學
電子科技大學 江西財經大學
東北大學 南京財經大學
東北師范大學 山東理工大學
東南大學 山東農業大學
華中科技大學 上海師范大學
遼寧大學 石河子大學
南昌大學 西北師范大學
南京大學 浙江財經學院
南京農業大學 浙江萬里學院 (資料來自:http://www.forexam.com/)

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404