歷屆英語四級翻譯題
❶ 英語四級翻譯主題有哪些
主題那麼廣泛,問了也沒用,你多做練習,掌握翻譯技巧,做什麼主題都不要緊,再說了,四級的翻譯不難,跟平時接觸的差不多
❷ 有誰曉得這段英語四級翻譯題是什麼求教~
為了更好地測試學生的綜合英語能力,托福閱讀考試在形式和內容上都進行了改革,新托福閱讀在整體命題思路和出題套路上並沒有太大的變化。也就是說考生要想在新托福閱讀考試中取得好成績,還是要把重點放在認真地做好考前的准備工作上,提高自己的英語綜合能力,在把握新托福閱讀考試思路,熟練運用解題技巧的同時,保證詞彙量達到一定的水平。因此建議考生們一定要在備考的過程中配備新托福閱讀的第一把劍——詞彙。
托福閱讀考試中詞彙題會佔到三分之一的比例,也就是說每篇文章中基本會有4題左右的詞彙題。而這些詞彙題中的詞彙基本上也不會是所謂的「變態詞」。當然有的考生會說到時根據上下文內容猜出單詞的意思不就可以了嗎?但是很多考生會出現的一種情況是:題干中的單詞能猜出什麼意思,可是選項中的單詞不認識,最終依然無法選出正確答案。以TPO 8中第二篇文章的題目為例:
Paragraph 6: In view of these facts, scientists …Their calculation show that the impact kicked up a st clout that cut off sunlight for several months, inhibiting photosynthesis in plants; decreased surface temperatures on continents to below freezing; caused extreme episodes of acid rain; and significantly raised long-term global temperatures through the greenhouse effect. This disruption of food chain and climate would have eradicated the dinosaurs and other organisms in less than fifty years.
Question 11: The word disruption in the paragraph is closest in meaning to
○ exhaustion
○ disturbance
○ modification
○ disappearance
有的同學對disruption一詞並不認識,但是根據disruption所在句子的前一句話「他們的計算表明撞擊揚起的灰塵遮擋了陽光達幾個月之久,阻止了植物的光合作用,將陸地上的氣溫降到了零點之下,導致酸雨,通過溫室效應造成了長期的、嚴重的全球升溫」,考生們可以猜出該詞為「擾亂」之意,但是再看選項,一些詞彙量小的考生可能只知道最後一個單詞的意思,而disappearance, 意為「消失」,又不可能是正確選型,因此這些詞彙量小的考生們只能束手無策了。其實第一個選項為「耗盡、用光」之意;第二個選項為「打擾、妨礙」之意;第三個選項為「修改」之意,所以正確答案應該是第二個選項。
其他題型的考查重點雖然不是詞彙,但是詞彙量缺乏依然會對題目的理解和答題造成影響,而如果考生們能夠把這些單詞都掌握好,那麼考試的主動權當然也就掌握在自己手裡了。
現行新托福閱讀考試對詞彙量的要求約為8000左右,因此考生們一定要配備應試新托福閱讀的第一把劍——詞彙,要堅持把單詞書完整「啃」下來並徹底消化,打好詞彙量基礎。當然要把一整本詞彙書「啃」下並消化,除了勤勞,還要注意單詞的記憶技巧,不能光靠「蠻力」,這樣容易產生疲倦感和厭惡感,反而產生負面效果。考生們可以運用以下幾種記憶技巧來背單詞:
★ 諧音記憶 如:lethal可記成「離騷」。
★ 聯想記憶 如:battlefield(戰場)可以聯想為「打仗battle的場所field當然就是戰場啦」。
★ 比較記憶 如:形近單詞evolution和revolution相比,evolution比revolution少了個字母r, 這種情況下我們可以想evolution是革命之前的進化發展,所以少一個字母r。
★ 發音記憶 如:exacerbate的音標為[gzsbet], 遵循了發音規律,考生掌握了該單詞字母組合的發音規律,邊讀邊背,就可以很輕松的記住它了。
★ 詞群記憶 如:在背choosier一詞時,考生應同時想托福閱讀中choosier的解釋「demanding」一詞。
★ 拆分記憶 如:deforestation可以拆為前綴de-, 詞根forest, 後綴-ation。
★ 滾動記憶 如:如果背單詞表,在第一天背了10個單詞,那麼第二天在背新的10個單詞之前必須先復習第一天背過的10個單詞;第三天在背新的10個單詞前先復習前兩天背過的20個單詞,以此類推。另外考生們在背單詞的過程中需要通過不斷做題來復習閱讀高頻詞,因為既然是閱讀高頻詞,肯定在閱讀的文章中是反復出現的。
當然也會有很多同學說背詞彙書太有挑戰性了,背過之後特別容易遺忘,而且也感覺枯燥無味,所以考生們如果不喜歡背詞彙書,建議考生也可以精讀OG或者TPO中的文章,因為所謂的新托福閱讀高頻詞當然就是在新托福閱讀文章和題目中會反復出現並考到的單詞。
❸ 英語四級的各個題目要求是什麼謝謝
(一)作文:
寫作部分測試學生用英語進行書面表達的能力。寫作測試選用考生所熟悉的題材,要求考生根據所提供的信息及提示(如:提綱、情景、圖片或圖表等)寫出一篇短文, 四級120-180詞,分值佔比15%。
(二) 聽力理解(已改革)
全國大學英語四、六級考試委員會自2016年6月考試起對四、六級考試的聽力試題作局部調整。
四級聽力部分各項佔比:短篇新聞7%,長對話8%,聽力篇章20%
A.四級對話部分(Listening Conversations):
對話部分共25題,包括短篇新聞,長對話和聽力篇章。均採用多項選擇題的形式進行考核,每段對話均朗讀一遍。
B.短篇新聞:有3段,共7題,每題1分;分值佔比7%。
C.長對話:有2篇,共8題,每題1分;分值佔比8%。
D.聽力篇章:有3篇,共10題,每題2分;分值佔比20%。
(三) 閱讀理解
閱讀理解部分包括選詞填空,長篇閱讀,和仔細閱讀,測試學生在不同層面上的閱讀理解能力,包括理解篇章或段落的主旨大意和重要細節、綜合分析、推測判斷以及根據上下文推測詞義等能力。
該部分各項分值佔比為:選詞填空5%,長篇閱讀10%,仔細閱讀20%。
1) 選詞填空:
選詞填空要求考生閱讀一篇刪去若干詞彙的短文,然後從所給的選項中選擇正確的詞彙填空,使短文復原。篇章長度四級為200-250詞。
2)長篇閱讀:
每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出與每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能對應兩題,有的段落可能不對應任何一題。為較長篇幅的1篇文章,總長度四級約1000詞;閱讀速度四級約每分鍾100詞。
3) 仔細閱讀部分:
為2篇選擇題型的短文理解測試,要求考生根據對文章的理解,從每題四個選項中選擇最佳答案。
每篇長度四級為300-350詞。
(四) 翻譯
翻譯題型為段落漢譯英。測試把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力;翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度為140-160個漢字;分值佔比15%。
(3)歷屆英語四級翻譯題擴展閱讀:
英語四級的評分標准:
英語四級總分為710分
一、英語四級作文
說明:寫作部分佔整套試卷的15% =106.5分。在這部分你要達到63.9分為及格。
時間:30分鍾
二、英語四級聽力部分 =248.5分。聽力部分佔整套試題的35%,除聽力篇章外每個題都是7.1分。
1、短篇新聞 7% 共7小題,每小題7.1分。
2 、長對話 8% 8個題目 每小題7.1分。
3、聽力篇章 20% 共10個小題,每小題14.2分。時間:25分鍾。在這部分你要達到149分為及格,做對14個左右即可。
三、英語四級閱讀理解 35% =248.5分。 閱讀部分佔整套試題的35%,選詞填空每題3.55分,其餘每題都是7.1分。
1、選詞填空 5% 10個題,每小題3.55分
2、長篇閱讀 10% 10個題,每小題7.1分。
3、仔細閱讀 20% 10個題 共2篇,一篇5個題,每小題14.2分。
時間:40分鍾 在這部分你要達到149分為及格,做對18個左右即可。
四、英語四級翻譯部分 漢譯英 15% 30分鍾 =106.5分
❹ 2020年12月大學英語四級翻譯練習題:唐詩
【導讀】目前已經到了11月底,距離2020年12月大學英語四級考試越來越近了,那麼在這僅剩的幾天備考時間里,我們應該如何進行備考,才能取得比較好的備考效果呢?當屬做題了。為了幫助大家都能順利通過考試,下面是小編為大家整理的2020年12月大學英語四級翻譯練習題:唐詩,希望對大家有所幫助。
唐詩(Tang poetry
)泛指創作於唐代(618年?907年)的詩。唐詩是漢族最珍貴的文化遺產之一,同時也對周邊民族和國家的文化發展產生了很大影響。唐詩中流傳最廣的當屬收錄在《唐詩三百首》(Three
Hundred Poems of the
TangDynasty)中的詩歌,裡面收錄的許多詩篇都為後人所熟知。唐代的詩人特別多,其中李白、杜甫等都是世界聞名的偉大詩人,他們的作品有很多都是膾炙人口的詩篇。
參考翻譯:
Tang Poetry
Tang poetry generally refers to poems written ringthe Tang Dynasty (618
A.D.-907A.D.). Tang poetryis one of the most valuable cultural heritages of
theHan Chinese. Meanwhile, it also has a great influenceon the cultural
development of neighboring ethnic groups and nations. The most widely
spreadamong Tang poems are definitely the poems that are included in the 「Three
Hundred Poems ofthe Tang Dynasty」,many of which are quite popular with people of
later generations. Thereare lots of poets in Tang Dynasty, among whom Li Bai and
Du Fu are world-famous. Many of thetwo great poets』works are household
poems.
1.泛指:翻譯為generally refer to,其中「泛」即一般來說,故譯為 generally 即可。
2.漢族:應譯為Han Chinese。
3.產生了很大影響:用固定短語have a great influenceon...來表達即可。
4.流傳最廣:翻譯為the most widely spread,
「流傳」用動詞spread表達,而表示範圍的最廣譯為副詞widely即可。注意此處的spread為spread的過去分詞形式,表被動意義。
5.膾炙人口的詩篇:翻譯為household poems,其中膾炙人口用形容詞 household表達,即「家喻戶曉」。
以上就是小編今天給大家整理發送的關於「20年12月大學英語四級翻譯練習題:唐詩」的相關內容,希望對大家有所幫助。想知道更多關於英語四級分值如何分布,關注小編,持續更新。
❺ 歷年大學英語四級翻譯真題
^你好,我是兔抄兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有效^_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取碼:0000
❻ 歷年來英語四級真題閱讀理解及翻譯
你好,我是兔兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久版有效^_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取權碼:0000
❼ 2018年6月大學英語四級翻譯真題及參考答案
你好抄,我是兔兔禿襲90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有效^_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取碼:0000