當前位置:首頁 » 英語聽力 » 英語中級聽力2翻譯

英語中級聽力2翻譯

發布時間: 2021-03-01 19:00:13

Ⅰ 英語中級口譯聽力部分:passage翻譯一定要逐字逐句翻還是翻出大概內容即可 謝謝!

要是可以,逐字逐句翻譯當然是穩拿分的,但是這樣比較來不及記得,所版以最好的辦法是用自權己的話,或者習慣的方式表達出來,但是句子里要表達的意思你要表達清楚。。。我覺得這個翻譯還是蠻容易拿分的哈。 最好你還是根據他的順序來翻譯,不要顛倒順序。。這樣評卷老師可能會以為你漏翻的。。

Ⅱ 請幫忙翻譯一遍英文對話,商務英語中級聽力部分12.1

答案已私信,請注意查收。

Ⅲ 中級口譯 中級翻譯

首先 翻譯考試 都差不多的
你兩者選一便是了

再來討論一下中口的復習方法
這個考試,官方(上海外語教育出版社)出了5本教程。
但你只要買聽力教程、 翻譯教程和口譯教程 3本。
書中有至少40%的內容考點是考試的重點出題來源。
這個考試分筆試和口試兩個階段。過了筆試的同學才能參加口試考試。
在參加第一階段考試的時候,可以暫時丟開口譯書。全力以赴攻克筆試。

關於單詞
以4-6級為基礎,一定要會拼會寫會意。(聽力以及翻譯要寫字,聽字,所以拼寫很重要。)
P.S 你專四專八的詞彙有的話,閱讀部分 會更容易一些的
以 Time 1000 (網上有WORD版)為輔助, (閱讀部分的材料來源於美國的時代雜志。政論類、新聞類文章是常考文體)這好像和6級的要求不太一樣,所以單詞量要求多多益善。(PS.閱讀教程和考試無關。)

新東方有個紫皮詞彙書,對翻譯部分也有一定貢獻。把翻譯教程看熟就知道考試時怎麼處理了。

聽力書很重要,因為聽力是難點,有第一部分挖二十個空的,多練就會快,一定要練到一定量。聽力里還有一個難點就是聽譯了,這部分只能盡量拿分,但分值不高,所以不用太擔心,不過也要多練,會有進步的。

在考前幾個月,做一下 歷年真題。 就差不多了。(新東方的是梅紅色的封面)

如果你要單詞資料,可以把郵箱留給我。我發給你。

我還沒有考場經驗,以下是搜到的Hier 的考場聽力技巧:

聽力三個部分(1dictation, 2answer the questions, 3translation)
考前有2分鍾瀏覽信息。抓緊寶貴時間。

第一部分語速差不多130words/min。結束後會空出2分鍾。建議LZ拿前1分鍾謄寫答案到答題紙上。後1分鍾快速縱向瀏覽第二部分的選擇題選項。

第二部分共30題。前10個聽句子回答是每題聽完簡單對話後有12秒時間給你選擇正確答案。後20個為段落聽後選擇。共5段,每段4問(2000年前是4段5問)。每段念完問後問的4個問題之間間隔5秒左右供選題。

第三部分句子聽譯之間間隔30秒供翻譯成中文在答題紙上(不要翻在試卷上,考試結束後沒有時間給你特別謄寫)。段落聽譯間隔1分鍾。

給樓主幾點建議:
1.dictation部分里不要企圖每個單詞都邊聽邊寫全。有些可以用自己了解的速記記下代替,且只記實詞不記虛詞(The, a ,an 等)。20個空每空1.5分。關鍵詞佔三分之二分數。基本上一個空要填3個詞的話關鍵詞佔1分。
2. choices部分聽段落時記得記下筆跡。比如真題里有道題看到選項里有rainy, cloudy, sunny等一定要在聽段落時把各個地方的天氣情況都記全,因為無法得知問題里會問哪個城市的情況。
3.translation句子是3分每句,5句共15分。每句理解和表達各佔一半分數。即中文意思若是對了但表達不符合漢語習慣也是要扣1或1.5分的。段落聽譯第一段較簡單是7分,第二段8分。和句子的計分方法一樣。且有些細節可省略。改分不是很緊。建議每段前部分腦記後部分筆記。第二部分實在記不下來也要把數字記下。數字佔得分很多哦。

考試時三個部分語速都和教程里的一樣。停頓時間如上述。
筆試好好准備,通過並不難。第二階段的口譯要更下功夫才行。

總結:單詞基礎+三本教程(好好練習)+真題=必過筆試階段。

Ⅳ 幫忙翻譯英語中級聽力第12課的一段對話

But this is outrageous!(Start fade)
但這也太可惡了! (開始消逝)
I shall complain to my MP.
我要向我的議員投訴。

One has to carry one's valuables around these days;
這些天人們必須隨版身攜帶自己的貴重物品權,
one's house might be broken into while one's out .

當人們外出時,可能會有人擅自闖入

Ⅳ 英語中級翻譯考試

中級英語筆譯考試一般每年有兩次報名,3月份和9月份考筆試,具體報名時間可以在http://www.shwyky.net/這個網站查看,報名費是200左右,具體的復習資料可以在網上搜下上海外語教育出版社出版的那套書,考試只考一門,但是包括聽力閱讀翻譯寫作,可以在書店或淘寶或者卓越當當買得到。
全國外語翻譯證書考試目前只設英語一個語種的翻譯考試,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。
初級口譯或初級筆譯
通過者雖未經職業翻譯訓練,但可承擔一般性會談的口譯工作或可承擔一般性材料的翻譯工作。考試對象為英語專業大專及本科二年級以上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。
中級口譯或中級筆譯
通過者有一定的職業翻譯訓練基礎,可以勝任多種場合的口譯工作,口譯質量較高;或基本勝任各種非專業性材料的翻譯工作,翻譯質量較高。考試對象為英語專業本科畢業生或研究生和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。
高級口譯或高級筆譯
通過者受過嚴格的職業翻譯訓練,有一定的口譯實踐,可以勝任各種場合的口譯或同聲傳譯工作,口譯質量高;或勝任各種文件的翻譯工作,翻譯質量高。考試對象為英語專業本科優秀畢業生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻譯實踐經驗的各類英語學習者(工作者)。
考試證書由教育部考試中心和北京外國語大學聯合頒發。各個類別和級別的證書都是獨立的,考生可以根據自身的情況選取考試類別和級別。

Ⅵ 英語聽力中級訓練35的翻譯

並不知道是哪個,你可以把材料拍個照片發過來

Ⅶ 英語中級筆譯難度 請考過的進來說說好嘛

轉別人的
NO.1:英語證書
大學英語四、六級證書(CET-4,CET-6):極其重要;
專業八級:只有英語專業才有資格考,但很多職位要求,如翻譯或者外籍主管的助理;
大學英語四、六級口語證書:證書不重要,能力重要,面試的表達重要;
英語中高級口譯:含金量很高;
托福(TOFEL):只有少數企業會問到是否考過托福,但同時會擔心你工作不久後,可能會出國溜掉;
雅思(IELTS):少數英聯邦國家企業會注意到你考過雅思,但絕不是必要條件;
劍橋商務英語(BEC):證書說明了你的英語能力,還有你在大學里很好學,懶惰的同學不會去學,或者學了考不過的;這是企業關注的。(後悔啊 同學拉我一起考我懶了下 就放棄了··)
托業考試(TOEIC):雞肋,有比沒有好;沒有培訓,只是考試,企業不感冒。
小結:四六級證書最重要,其他有比無好;至於口語,關鍵看面試時的表現。
NO.2:計算機證書
Office操作是基本技能,不需要證書的。
全國計算機二級證書:有些大城市申請戶口時用,必要條件,如上海市。
此外還有三級和四級
其他如:ACCP、MCSA、CCNA,以及名目繁多的專項技能計算機證書,則與未來具體的工作選擇相關,不是每個企業都會看重,甚至知道這些證書的。
我們統計了約5萬條招聘信息,18.6%的招聘信息中提到了計算機,但提及具體證書的不到0.1%。更多的描述是模糊的,例如:「從事java編程兩年經驗」「熟練電腦操作」。對很多同學來說,如果從大二開始學習java,到大四時可以算做三年經驗了。
關於計算機技能的各種培訓很多,但被企業認同的證書卻不多,關鍵看實際操作技能。
NO.3:學校證書
包括:獎學金證書、三好學生、優秀畢業生、優秀學生幹部等
獎學金證書非常重要,有的HR看不懂大家給出的各種復雜演算法的GPA,但一看是否有獎學金,就有一個大概印象了。獎學金證書被很多企業列為篩選簡歷的必要條件,沒有獎學金,就沒有面試機會。
學生幹部經歷非常重要,如果再有一個「優秀學生幹部」的證書,就更能起到證明作用了。
三好學生、優秀畢業生等,在申請戶口時候可以加分(上海),非常重要。
還有一項不是證書的,黨員,在申請公務員、到中學當教師的時候,作用很大。
NO.4:第二外語證書
會一門第二外語,將大大增加進入相關企業的機會。
時下比較熱門的第二外語:
日語(世界500強中87家日本企業)
法語(世界500強中36家法國企業)
德語(世界500強中35家德國企業)
韓語(世界500強中13家韓國企業)
其他如葡萄牙語、西班牙語、義大利語、阿拉伯語等,因為中國與南美國家的經濟往來,與阿拉伯國家的石油合作,前景看好。
還有,學習德語和法語,不僅是找工作,還可以在申請到德國或法國留學時起到作用。
NO.5:財務類證書
注冊會計師(CPA):共五科,每科報名費80元
注冊金融分析師(CFA):需要相關方面3年以上工作經驗,考證難度很高(考證費用2~3萬元)。
特許公認會計師(ACCA):ACCA被稱為「會計師界的金飯碗」。英國立法許可ACCA會員從事審計、投資顧問和破產執行的工作,有資格直接在歐盟國家執業。(考試費用在2萬元以內)。
希望從事財務工作,或者以後要做職業經理人的,財務知識必不可少,財務類證書和財務知識使你早日成功。
NO.6:專業資格證書
很多很多,要看專業和行業情況,如:律師資格證書,適用於未來立志於當律師的同學;
CAD工程師認證證書:多用於機械、室內裝飾、建築行業;
導游資格證書:根據國家規定,導遊人員必須持證上崗;
報關員證書:有證書才有資格;
人力資源從業資格證書;
國家司法考試證書;
駕駛證:不是應聘司機才需要
NO.7:兼職實習證明
因為沒有經驗,所以才叫「應屆生」,所以工作才難找。
但是,具有了相關的兼職實習經驗,就成了應屆生中的「有工作經驗」的,具有優勢,脫穎而出。
參加一些知名企業的實習生計劃,更有可能直接留在公司工作,如:寶潔80%實習生留下成為正式員工;GE50%留下:IBM50%留下,等等。
有相關企業兼職實習經歷及證明,求職時極具優勢。
NO.8:發表論文、專利證書
對於研究生來說,做過相關項目,撰寫過有質量的相關論文,被EI/SCI收錄,這些發表論文的證明,在尋求相關工作的時候會有極大的幫助。
另外,本科生或研究生在申請出國的時候,如果發表過高質量的論文,就更容易獲得國外教授的青睞。
還有專利證書,在申請戶口中起加分作用。專利申請分為發明、實用新型和外觀設計三種類型,發明專利較難,但實用新型和外觀設計專利還是非常容易申請的。擁有專利和申請專利都可以獲得戶口加分,而且企業對專利證書也很重視。
NO.9:競賽獲獎證書
大學里或者社會上的各種競賽,獲獎證書也非常受青睞。
一名同學大學里多次參加辯論賽獲獎,被一家企業老總直接聘為總裁助理;
西安交大一名同學,挑戰杯獲獎,直接獲得了麻省理工(MIT)的全獎;
上海交大兩名參加ACM競賽獲獎的同學,李開復直接打來電話搶先挖去;
歐萊雅「全球商業策略競賽」的獲獎者,大多直接獲得了在歐萊雅工作的機會;
浙大一名同學大學四年不斷參加各類編程比賽,累計贏得獎金20萬美元,近日被topcoder聘為中國技術副總裁;通過參加競賽鍛煉能力,獲得證書,找到工作的例子遍地都是。
NO.10:畢業證、學位證、第二學位
這是最重要的證書,存在三點區別:一是名牌院校和普通院校的區別;二是熱門專業和冷門專業的區別;三是專科、本科、研究生的區別。
專業背景是企業最最看重的,很多職位只給限定專業畢業同學面試機會。
具有第二學位,跨學科輔修某些專業,使自己成為復合型人才,也是很多企業所看重的。
雖然說企業看重能力,而不是學歷,但名牌大學、熱門專業,就是一塊有分量的敲門磚,進得門里才有機會展現能力。
總結:
證書代表了大家的能力;
證書代表了大家在大學期間沒偷懶;
證書代表了一種追求上進、不甘平凡的生活態度。(完)

Ⅷ 哪裡有吳禎福主編的英語中級口語的中文翻譯

口譯網址:
英語中級口譯資格證書》考試的培訓教材為:
聽力教程(周國強編著,含音帶6盤)
閱讀教程(陳漢生編著)
翻譯教程(孫萬彪、馮慎宇編著)
口語教程(嚴誠忠、朱妙南編著)
口譯教程(梅德明編著,含音帶4盤)
該套「英語中級口譯崗位資格證書」培訓教材由孫萬彪任主編,編委有周國強、嚴誠忠、梅德明、陳漢生,由上海外語教育出版社出版,公開發行。為適應形勢發展需要,該套教材正在修訂之中,預期2003年初可發行。
一、考試時間:
(一) 2006年3月19日(星期日);
上午:英語高級、日語;下午:英語中級。
(二) 2006年4月2日(星期日);
上午:英語口譯基礎能力筆試(或口試)、下午:英語口譯基礎能力口試(或筆試)。
口譯,最重要的是memory training 和take notes。memory training,主要就是訓練你的記憶力了,你平時,可以讓你的朋友給你多念文章,念完一大斷你就盡量用原文復述,剛開始可能比較困難,多練習就好了,完後就是慢慢增加聽的內容的長度。或者是聽新聞也行。也可以先從中文開始,然後在練英文。最好能堅持。至於take notes是有技巧的,盡量用最少的字結合你記憶的東西翻譯。還有就是單詞的問題了,要大量的記單詞。還有中國人說話套話比較多,什麼推動加強什麼作用啊之類的。
這些只是一部分。口譯最應該做到的是翻譯的時候說話要語速要平緩,勻速。這樣考試效果會好些的:)~
推薦這個「譯網情深」論壇,裡面能學到很多翻譯知識,還有很多相關的學習資料:)~
譯網情深
譯網情深 自由譯者 翻譯互助
體會與技巧 英譯中求助 中譯英求助 小語種求助 翻譯職業
本地化翻譯 口譯論壇 認證和考試 翻譯市場
翻譯經營 誠信問題 翻譯技術
Trados專題 雅信CAT 其它工具,應用 資源共享
英語翻譯技巧:)~~
口譯資料無限網」
口譯考試的必經之處 ,提供大量免費的口譯資料下載

Ⅸ 英語筆譯的級別,一級二級,和初級中級是什麼關系

筆譯中一級二級對應筆譯初級中級,其中一級對應的是高級,二級對應的是中級,三級對應的是初級。

具體如下:

初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的翻譯工作。

中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經貿等材料的專業翻譯工作。

一級筆譯證書:本證書證明持有者能夠翻譯高難度的各類文本,能夠勝任機關、企事業單位各類材料、各種國際會議文獻的翻譯,譯審及定稿。

二級筆譯證書:本證書證明持有者能夠翻譯較高難度的各類文本;能夠勝任機關、企事業單位的科技、法律、商務,經貿等方面材料的翻譯以及各類國際會議一般性文件的翻譯。

(9)英語中級聽力2翻譯擴展閱讀:

筆譯員

1.工作內容:

進行外國文字與中國文字互譯或進行中國各民族文字互譯工作;

對IT 產業項目、汽車、農機、機床項目、醫葯、醫療設備報批項目、化工環保項目、財政 、金融及法律項目大型標書等進行書面翻譯工作;

對各行業各種可行性研究報告及評估報告進行書面翻譯工作;

進行網頁與網站翻譯、計算機軟體的翻譯漢化等項目,進行文學作品翻譯,公證翻譯,錄音錄像翻譯工作;

對譯文進行校訂及修改。

2.職業要求:

教育培訓: 外語專業,大專以上學歷,持有外語專業四級以上證書或一定等級的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。

全國翻譯專業資格(水平)考試分三級、二級、一級筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應。

考試的難度大致為:三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的筆譯實踐經驗;二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;

一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級筆譯翻譯資格(水平)證書;一級筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。

3.工作經驗: 擅長各類文字的互譯,熟練操作各種辦公軟體,精通Word、Excel。英文打字速度快。工作積極主動、認真負責,能承受一定的工作壓力。思維敏捷、誠實敬業、性格穩重,有良好的團隊合作精神和協調溝通能力

Ⅹ 英語中級聽力對應的教師用書怎麼沒有翻譯呀,全是英文的,有些看不懂怎麼辦啊,求助聽過或者做過的學者~~

您這是什麼英語的中級呢?教室用書全英文是正常的,老師應該有這個實力要不怎麼教學生?如果您是學生的話建議用別的學習教材,不懂的可以問別人,也可以查牛津,上網找答案。
在做任務,請採納,謝謝~

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404