當前位置:首頁 » 英語寫作 » 丁往道英語寫作第四單元答案

丁往道英語寫作第四單元答案

發布時間: 2020-12-26 05:22:17

1. 英語寫作手冊中文版和修訂版有什麼不同

顧名思義中文版就是漢語的
修訂版就是修改過的
中文版沒有看過,修訂版版看過的
不過我當權時的修訂版是99年之前的(我99讀的大學)
個人認為這本書對考研沒有多大的用處
你要是想看的話,那就看英文版(修訂版)吧,中文版真的沒有必要看的

2. 英語碩士 課本

考試科目:

二外:餓、日、法、德
寫作與英漢互譯
閱讀及英美文學、語言學基礎

參考書目:

▲ 俄語:《大學俄語》( 1-3 冊)董青、喬緒主編,北京大學出版社,或其他高校的公共俄語教材
日語:《中日交流標准日本語》(初級上·下冊、中級上·下冊共四冊),人民教育出版社,或其他高校的公共日語教材
法語:《基礎法語》(上、下冊),廣東世界圖書出版公司, 2006 年 5 月
德語:《新編大學德語》 1-4 冊,朱建華主編,外語教學與研究出版社, 2004 年 9 月
▲ 英語寫作: 《英語寫作手冊》丁往道等主編,外語教學與研究出版社, 1984 年,或其他高校英語專業寫作教材
▲ 英漢、漢英翻譯:
1、《英譯漢教程》王連淑能編著,高等教育出版社, 2006 年
2、《大學漢英翻譯教程》(修訂版)王治奎主編,山東大學出版社, 2001 年
3、《文體與翻譯》劉宓慶著,中國對外翻譯出版公司 1985 年
4、《英漢對比研究》,連淑能著,高等教育出版社, 1993 年
5、《英漢語言文化對比研究》,李瑞華主編,上海外語教育出版社, 1996 年或其他高校使用的英漢、漢英翻譯教材
▲ 閱讀理解: 高校英語專業高年級通用教材
▲ 英美文學基礎知識:
1、《英國文學選讀》王守仁主編,高等教育出版社, 2000 年
2、《美國文學選讀》陶潔主編,高等教育出版社, 2000 年
3. A History of English Literature ,陳嘉著,商務印書館出版
4、《美國文學簡史》常耀信著,南開大學出版社或其他高校使用的英美文學史及選讀教材
▲ 語言學:
1、《語言學教程》胡壯麟等主編,北京大學出版社
2、《語言學概論》楊信彰主編 , 高等教育出版社, 2005 年
3、《現代語言學》何兆熊、梅德明編,外語教學與研究出版社
4、 其他高校英語專業使用的語言學教材

3. 淺談在英語寫作中如何避免中式英語 詳細03

本文從「中式英語」產 生的根源出發,探討如何避免學生出現中式英語的途徑。以期對學生的英語寫作有所啟示。 [關鍵詞]中式英語 英語寫作母語 原因 表現形式 一、引言 近年來,隨著英語各類考試書面表達部分分值的不斷攀升,英語寫 作教學也越來越受到廣大中國學生的重視。然而,從多次的考試結果 看,我們中國學生的寫作水平不容樂觀。80%以上的學生能夠把題目要 求的大致內容表達出來已屬不易,甚至部分考生思路混亂、語言支離破 碎、錯誤百出,只有為數不多的學生能接近要求的高分檔。應該說,我們 已經完成了中學階段六、七年的英語學習,掌握了一定量的詞彙和語法, 為什麼組成篇章的能力與大綱的要求相距甚遠呢?由我們的作文來看, 根本的原因在於沒有走出中式思維模式造成的誤區。提高英語寫作水 平是提高分數的當務之急,顯而易見地,寫出地道英語、避免中式英語 是至關重要的。 二、什麼是中式英語 所謂中式英語(chinglish),就是指依照漢語的思維模式和語言表達 習慣而產生的英語,因其半英半漢或不英不漢而常被稱作「具有漢語特 色的英語」。換言之,它是中國的英語學習者在學習過程中,受母語干擾 而產生的一種既不符合英語語法又不符合英語慣用法的一種語言表達 方式。比如我們在校園里經常聽到的一句「Good good study,day day up!」 還有最近網上很流行一首英文歌,其實就是經典歌曲《上海灘》的英文 版,其流行的原因就在於它的摘笑。即將中文幾乎逐字翻譯成英語。比 如說把「浪奔,浪流」譯成「wave goes,wave Furls」而把「愛你恨你問君知 否似大江一發不收轉千彎轉干灘亦未平復此中爭斗」譯成「love you hate you do you know like river if go call『t stop turn thousand rounds turn thousand beaches we can。t also stop tfighi inside」這即是典型的中式英 語。中式英語是中國學生在英語寫作中普遍存在的問題,具體體現在詞 匯、句式、語篇三個層面。 三、中式英語的表現形式 學生長期以來的漢語學習,對英語學習造成了嚴重的干擾,從而在 寫作過程中出現了各式各樣的中式英語。漢語對於英語寫作的負面影 響大體表現為以下幾個方面: (一)詞彙方面 1.用詞不當 學生在使用某些英語詞彙時,由於只記住某一單詞的單一詞義,而 不知其它含義及搭配。結果造成用詞錯誤。 例如: 當他回來時發現自己的錢包不見了。 「When he ca/He back,he found his wallet invisible.」 譯句中invisible的確切含義是「impossible to see;not aceeagible to view」。而此句中「不見了」其實是指丟失了,用invisible來表達是不恰當 的,應該用missing。 2.詞彙搭配不當 學生在記憶單詞時,往往只記住了詞語翻譯成漢語的意思,麗忽略 了詞彙的文化伴隨意義和用法,把詞語和語境孤立起來,因此寫作中受 漢語影響,而產生詞彙搭配不當的錯誤。 例如: a)我們學校食堂的青菜價格很貴。 「The priceof the vegetables in oⅢdining hall is very expensive.」 b)我想我應該先用車送李麗回家。 「l think Imust first send Lily home in my car.」 以上兩個例子中的第一個句子,屬於典型的詞彙搭配不當。學生在 學習「expensive」和「send」兩個詞時,只記住了這兩個詞翻譯成漢語的字 面意思,即「貴」和「送」,卻不知詞語的搭配和語境。事實上,當表示某件物 品的「貴」或「便宜」時,是可以用「expensive」或「low」,但表示價格的 「高」、「低」時,則應該用「high」和「low」兩個形容詞。同樣地,當說到「用車 送」的時候,就不能使用表示「贈送」、「遞送」的「send」一詞。學生在寫作 中,生搬硬套英語詞彙的漢語意思,於是造成中式英語的產生。 3.語義重復 由於對英語的單詞涵義缺乏透徹的理解。中國學生往往使用具有 重復意義的單詞,造成了「中式英語」的產生。如「書房」a study-o一,「舞 一166一 會」a dance party,他們沒能理解a study或a dance本身就具有完整的意 義。 (二)句法方面 1.詞序錯誤 詞序(Word Order)是指單詞在句子中的排列順序。漢語和英語都要 求有較嚴格的詞序,但兩種語言在結構方面存在著不同,即:漢語是意合 語,注重意義上的連貫邏輯性;而英語屬形合語,強調形式上的一致性。因 此,兩種語言在詞序方面存在差別。具體來說,漢語一般是由遠及近,從大 到小,從重到輕,從普通到特殊,從主觀到客觀,從整體到個體。而英語恰恰 相反。於是,學生在寫作中常出現詞序錯誤。 例如: 我還記得發生在我和他身上的一切事情。 誤:I still remember everything that happened to rile and him. 正:I still rememher everything that happened to him and file. 這個例子的錯誤,是漢英詞序不同的典型反映。漢語里一切從「我」 開始,而英語正相反,「我」永遠在最後。 2.語態錯誤 漢語中,被動語態極少使用,並且使用時大多表達對主語而言是不 如意或不期望的事。例如「被雨淋」、「挨批」、「受罰」等等。但是由於語言 表達習慣的不同,英語中被動語態使用頻率較高,尤其在科技英語或新 聞報導中最為常見。同時,由於漢語的習慣,句子中如果不需指出動作的 執行者,且主動意義和被動意義又不致發生混淆時,一般不使用被動式。 而英語中具有被動意義的句子一般都要通過被動語態來表示。於是,漢 語和英語對於語態使用的完全不同常導致學生寫出語態錯誤的中式英 語。 例如: 那輛自行車是他姐姐送給他的。 誤:The bike is his sister gave him. 正:The bike w∞given by his sister. 例子中的錯誤部分,正是由於漢英兩種語言被動意義表達方式的差 異所造成的。在英語寫作中,切不可盲目地按照漢語句式直接轉換成相 應的英語句式,而應注意是否需要使用被動語態,否則就容易寫出不符 合英語表達習慣的句子來。 3.旬式單一 在書面英語中常常以非生命作為主語。句式看起來生動傳神,如果 忽略這一特徵,採用單一的中文句式便會造成語義流失.達不到應有的 效果。試比較以下兩組句型: a)She w∞very anxious and her hem broke. b.Anxiety broke her heart. a)She wag so jealous that she became desperate. b.Jealousy drove her desperate. 以上的例子,充分體現了漢英句式的不同。受漢語句式的影響,學生 在寫作中往往不能熟練地變換句型結構。習慣於使用符合漢語表達法的 簡單句。因此,這樣單調的句式不僅令人乏味,而且無法體現地道英語的 多變句式。 (三)語篇方面 母語的影響和背景文化的差異會對英語學習者的語篇產生影響。 「中式英語」在語篇上表現為不使用邏輯詞語或使用得不夠准確。 例如,在要求學生按這樣—個主題句「Differontpeoplespendtheirweek— ends in different ways.」寫一個段落時,出現了以下的句子: Alot of people like to go to the mountains.Some choose to go to the beaches.GirLs love to go shopping帆weekends.There mmany people in the shops orl weekends. 在這個例子中,存在著嚴重的連貫和內容方面的錯誤。首先,本段缺 乏必要的過渡詞。比如,可以在前三句的句首,分別加入「Firsdy」,「See— ondly""Thirdly」之類的表示次序先後的副詞。其次殷落的最後一句,明 顯與主題句無關,應該將它毫不猶豫地刪除。 這個例子基本上體現了漢英兩個民族的人們在思維方式的不同。
人文社科 學生在寫作中,正是受到了中式思維的影響,寫出中式的英語段落。由上 可見,母語對於英語寫作的負面影響確實不可忽視。 在英語學習過程中,中式英語的出現是不可避免的。但是如果意識 到這些中式英語產生的原因,並採取一些有效的方法,還是能夠最大程 度地避免中式英語。 四、中式英語產生的原因 (一)母語影響 據調查,母語為漢語的成年人所犯的英語錯誤中有51%是由於母 語的干擾。學習者往往利用所學的詞彙和語言知識在其學習過程中按 其母語語言規則套用.然後譯成目的語。他們忽略了兩種語言中固定搭 配和習慣表述,從而導致「中式英語」的產生。 例如: a)把中國建設成為現代化強國:buildChinaintoamodern and呻wef_ ful country應為turn China into amodem and powerful country. b)吃葯:eat medicine應為take medicine c)光陰似箭:Time flies like arrow應為How Time Flies. 顯而易見。產生中式英語最主要的原因就在於母語的干擾(Inteder- ent-:e ofthe Mother Tongue)。又稱為語言的負遷移(Negative Transfer)。負 遷移是一種不利的語言遷移方式,它是指在一種情境中學的東西,干擾 在另一種情境中進行的學習。 (二)背景文化差異 由於不了解英美文化和習俗,且受到本族文化根深蒂固的影響。學 習者常常無法掌握語言的內在精髓,只能從本族語言出發,說出或寫出 不地道的英語。例如:「幸運兒」luckyboy應為luckydog;「膽小如鼠」∞ timid as m㈣應為∞timid鼬rabbit. 五、避免中式英語的方法 (一)詞彙方面 如果學生在寫作中,尤其在日常英語學習過程中,手邊有一本英漢 雙解詞典甚至是英英詞典,將有助於改正詞彙方面的中式英語。掌握詞 匯的最佳方法是通過詞義的英語解釋來弄清這個詞的確切意思。另外。 通過例句來記憶單詞,掌握其用法。值得注意的是,由於英漢文化的差異, 並不是所有的英語單詞都有其漢語的對等詞,因此記憶單詞時千要不可 死記硬背漢語解釋而不顧其它。同時,由於英語具有一詞多義和同形異 義的特點,因此要採取科學的記憶方法,不但要記住單詞的讀音、拼寫規 則和構詞法,還要記住它的「左鄰右舍」——搭配和它的上下文——語 境。一本英漢雙解詞典或英英詞典,不僅能幫助學生理解單詞的意義,而 且能指導學生如何按照英語習慣正確使用英語單詞,因而使避免中式英 語的產生成為可能。 (二)句法方面 學生可以通過閱讀大量英語範文,深刻領會英語詞序的特點以及被 動語態的使用,並對文章中好的句型或句式結構有意識地加以模仿。可 以句子合並、句子改寫、句型轉換和造句等形式進行模仿性和創造性句 子寫作。同時,配以常用詞的習慣表達和常用片語的練習,使學生學會在 作文中適當運用結構復雜的句式,以增強語言的表達能力。通過大量的 句子結構訓練,提高學生的措辭造句能力,從而提高寫作中旬子表達的 正確性,使句子更符合英語語法和慣用法。這樣,句法方面的中式英語也 能得以避免。 (三)語篇方面 在13常的寫作中,首先一定要杜絕套用母語思維方式,先打中文腹 稿,再逐句翻譯成英語文章的寫作習慣,因為這必然導致令人啼笑皆非 的中式英語。要培養起在英語寫作時養成用英語思考,在英語表達能力 所及的范圍之內構思文章內容。另外,對篇章結構的認識和理解能力越 強,寫作水平就越高。因此,學生應注重提高自己的閱讀水平,對語篇進 行整體性閱讀,分析文章的大致框架,總結各段的主題思想,分析段與 段之問關系和句子之間關系,然後根據文章中的某些典型結構進行仿 寫。除此之外,還可以背誦一些含有關聯詞和過渡詞的英語句式和篇章 結構清晰的文章,以增強寫作的連貫性,提高寫作質量。通過熟記典型段 落和文章,在寫作過程中,養成良好寫作習慣,逐漸擺脫漢語的思維模式, 從而寫出地道的英語文章。 (四)培養語感 眾所周知,英語學習中最重要的是要培養語感。要快速提高語感, 就得注重培養閱讀興趣和習慣。為了避免把漢語的語法、句型等生搬硬 套到英語中去,就要注意訓練模仿能力,而閱讀恰恰有助於模仿。在選 擇閱讀材料時,應該選擇一些符合真實生活的英美作品,可以說這些作 品是了解其社會文化背景的最生動最豐富的材料。另外,英美影視作品 也是—個可以給予我們很大幫助的有力工具。我們在閑暇時應有意的 關注英語影視作品。 六、結尾語 中國學生學習英語普遍存在一個深層次問題——語言基本功不扎 實,對中西方文化差異的了解不足。這就要求我們在漢語環境的外語學 習中,做到勤恩敏行,在學習中不斷通過對比、推斷、歸納、分析等發現英 漢表達的差異規律,培養靈敏的語言直覺意識。只有這樣。我們寫出的句 子才能飽含情感,充滿趣味,富有風味;寫出的篇章才能擺脫漢化的「匠 氣」和「死氣」,充滿「生氣」和「靈氣」,這應該是我們每一個英語學習者的 目標。 培根說過,「寫作使人准確」。作為鍛煉思維、復習聽讀所獲語言素 材,化語言知識為技能的英語寫作,是學生學習地道純正英語,學習英語 特有表達方式的最佳途徑。寫作最能使人感到英語學習上的不足,也最 能提高對語言的敏感性和吸收能力,因為寫作能力是人們用來衡量英語 水平的最終標准。因此。在英語學習的過程中,尤其在寫作中,如果強化學 生語言基本功和寫作技能的訓練,加強學生遣詞造句的能力,鼓勵學生 盡可能地以英語思維,這樣就能最大限度地避免中式英語的產生,為學 生寫出令人賞心悅目的地道英語作文打下堅實基礎。 參考文獻 [1 Joan Pinkham.ne Translator』s Guide to Chinglish[M].北京:外 語教學與研究出版社.2000. L2]Mona Baker.In Otherwords:A Course book on TramhfionLM J. 北京:外語教學與研究出版社,2000. [3]Rod Elli.Understanding Second I.mlguage Acquisition[M].上海: 上海外語教育出版社,1999. [4]董莉榮.「中式英語」的受制因素與對策[J].語言文化教育研究, 2001。(3). [5]丁往道.英語寫作手冊[M].北京:外語教學與研究出版社,1994. [6]掛詩春.應用語言學[M].長沙:湖南教育出版社,1998. (上接第165頁) 觀念的不同方式通常沒有被另一方很好地理解181。 當來自不同文化背景的人交際時,他們通常按照自己的價值體系判斷 對方的行為。所以不了解對方文化常是跨文化交際誤解的根源。 稱謂語使用不當而產生誤解常常會出現在不同的文化之間。在西 方社會文化中,剛認識不久的兩個男女青年以名(Given Na眥)相互稱 呼。是十分正常的事。但在漢語文化中,這種現象很少發生,如果以名相 稱。就超出了人們一般遵守的社會規范。例如一位叫「張艾雯」的女青年 和~位叫「王鑫偉」的男青年認識,女的被稱呼為「艾雯」,男的被稱為 「鑫偉」的話,別人聽到這樣的稱呼常會認為她們的關系很親密,很可能 是~對戀人。因為在漢文化中,以名(Given Name)作稱呼是親密的稱呼 語,關系不親密的異性之間一般不使用。而西方文化中以名相稱呼並不 一定表示友誼和尊敬,以名相稱呼只是出於工作等的需要,有時兩個相 互不喜歡的人也會以名相稱。如果一位中國留學生在美國按照中國人 的稱呼習慣以全名稱呼美國人。會產生交際隔閡。以全名稱呼表明說話 人對對方態度改變,雙方關系的惡化。 當然,語用上的失誤是可以被避免的。首先要在文化上相互適應。 即要了解對方的地域和文化背景,習慣對方的語言模式。再者就是培養 跨文化交際能力。要通過各種途徑有目的、有意識的培養自身的交際能 力,保持思想靈活開放,在所接觸的不同文化和場合靈活交際,樂於接 受變化,不閉塞於異文化之外。

4. 求《英語寫作手冊》(北外丁往道主編的)的課後習題答案

答案網,不過要付費

5. 如何避免英語小作文寫作中的常見錯誤

一、引言 近年來,隨著英語各類考試書面表達部分分值的不斷攀升,英語寫 作教學也越來越受到廣大中國學生的重視。然而,從多次的考試結果 看,我們中國學生的寫作水平不容樂觀。80%以上的學生能夠把題目要 求的大致內容表達出來已屬不易,甚至部分考生思路混亂、語言支離破 碎、錯誤百出,只有為數不多的學生能接近要求的高分檔。應該說,我們 已經完成了中學階段六、七年的英語學習,掌握了一定量的詞彙和語法, 為什麼組成篇章的能力與大綱的要求相距甚遠呢?由我們的作文來看, 根本的原因在於沒有走出中式思維模式造成的誤區。提高英語寫作水 平是提高分數的當務之急,顯而易見地,寫出地道英語、避免中式英語 是至關重要的。 二、什麼是中式英語 所謂中式英語(chinglish),就是指依照漢語的思維模式和語言表達 習慣而產生的英語,因其半英半漢或不英不漢而常被稱作「具有漢語特 色的英語」。換言之,它是中國的英語學習者在學習過程中,受母語干擾 而產生的一種既不符合英語語法又不符合英語慣用法的一種語言表達 方式。比如我們在校園里經常聽到的一句「Good good study,day day up!」 還有最近網上很流行一首英文歌,其實就是經典歌曲《上海灘》的英文 版,其流行的原因就在於它的摘笑。即將中文幾乎逐字翻譯成英語。比 如說把「浪奔,浪流」譯成「wave goes,wave Furls」而把「愛你恨你問君知 否似大江一發不收轉千彎轉干灘亦未平復此中爭斗」譯成「love you hate you do you know like river if go call『t stop turn thousand rounds turn thousand beaches we can。t also stop tfighi inside」這即是典型的中式英 語。中式英語是中國學生在英語寫作中普遍存在的問題,具體體現在詞 匯、句式、語篇三個層面。 三、中式英語的表現形式 學生長期以來的漢語學習,對英語學習造成了嚴重的干擾,從而在 寫作過程中出現了各式各樣的中式英語。漢語對於英語寫作的負面影 響大體表現為以下幾個方面: (一)詞彙方面 1.用詞不當 學生在使用某些英語詞彙時,由於只記住某一單詞的單一詞義,而 不知其它含義及搭配。結果造成用詞錯誤。 例如: 當他回來時發現自己的錢包不見了。 「When he ca/He back,he found his wallet invisible.」 譯句中invisible的確切含義是「impossible to see;not aceeagible to view」。而此句中「不見了」其實是指丟失了,用invisible來表達是不恰當 的,應該用missing。 2.詞彙搭配不當 學生在記憶單詞時,往往只記住了詞語翻譯成漢語的意思,麗忽略 了詞彙的文化伴隨意義和用法,把詞語和語境孤立起來,因此寫作中受 漢語影響,而產生詞彙搭配不當的錯誤。 例如: a)我們學校食堂的青菜價格很貴。 「The priceof the vegetables in oⅢdining hall is very expensive.」 b)我想我應該先用車送李麗回家。 「l think Imust first send Lily home in my car.」 以上兩個例子中的第一個句子,屬於典型的詞彙搭配不當。學生在 學習「expensive」和「send」兩個詞時,只記住了這兩個詞翻譯成漢語的字 面意思,即「貴」和「送」,卻不知詞語的搭配和語境。事實上,當表示某件物 品的「貴」或「便宜」時,是可以用「expensive」或「low」,但表示價格的 「高」、「低」時,則應該用「high」和「low」兩個形容詞。同樣地,當說到「用車 送」的時候,就不能使用表示「贈送」、「遞送」的「send」一詞。學生在寫作 中,生搬硬套英語詞彙的漢語意思,於是造成中式英語的產生。 3.語義重復 由於對英語的單詞涵義缺乏透徹的理解。中國學生往往使用具有 重復意義的單詞,造成了「中式英語」的產生。如「書房」a study-o一,「舞 一166一 會」a dance party,他們沒能理解a study或a dance本身就具有完整的意 義。 (二)句法方面 1.詞序錯誤 詞序(Word Order)是指單詞在句子中的排列順序。漢語和英語都要 求有較嚴格的詞序,但兩種語言在結構方面存在著不同,即:漢語是意合 語,注重意義上的連貫邏輯性;而英語屬形合語,強調形式上的一致性。因 此,兩種語言在詞序方面存在差別。具體來說,漢語一般是由遠及近,從大 到小,從重到輕,從普通到特殊,從主觀到客觀,從整體到個體。而英語恰恰 相反。於是,學生在寫作中常出現詞序錯誤。 例如: 我還記得發生在我和他身上的一切事情。 誤:I still remember everything that happened to rile and him. 正:I still rememher everything that happened to him and file. 這個例子的錯誤,是漢英詞序不同的典型反映。漢語里一切從「我」 開始,而英語正相反,「我」永遠在最後。 2.語態錯誤 漢語中,被動語態極少使用,並且使用時大多表達對主語而言是不 如意或不期望的事。例如「被雨淋」、「挨批」、「受罰」等等。但是由於語言 表達習慣的不同,英語中被動語態使用頻率較高,尤其在科技英語或新 聞報導中最為常見。同時,由於漢語的習慣,句子中如果不需指出動作的 執行者,且主動意義和被動意義又不致發生混淆時,一般不使用被動式。 而英語中具有被動意義的句子一般都要通過被動語態來表示。於是,漢 語和英語對於語態使用的完全不同常導致學生寫出語態錯誤的中式英 語。 例如: 那輛自行車是他姐姐送給他的。 誤:The bike is his sister gave him. 正:The bike w∞given by his sister. 例子中的錯誤部分,正是由於漢英兩種語言被動意義表達方式的差 異所造成的。在英語寫作中,切不可盲目地按照漢語句式直接轉換成相 應的英語句式,而應注意是否需要使用被動語態,否則就容易寫出不符 合英語表達習慣的句子來。 3.旬式單一 在書面英語中常常以非生命作為主語。句式看起來生動傳神,如果 忽略這一特徵,採用單一的中文句式便會造成語義流失.達不到應有的 效果。試比較以下兩組句型: a)She w∞very anxious and her hem broke. b.Anxiety broke her heart. a)She wag so jealous that she became desperate. b.Jealousy drove her desperate. 以上的例子,充分體現了漢英句式的不同。受漢語句式的影響,學生 在寫作中往往不能熟練地變換句型結構。習慣於使用符合漢語表達法的 簡單句。因此,這樣單調的句式不僅令人乏味,而且無法體現地道英語的 多變句式。 (三)語篇方面 母語的影響和背景文化的差異會對英語學習者的語篇產生影響。 「中式英語」在語篇上表現為不使用邏輯詞語或使用得不夠准確。 例如,在要求學生按這樣—個主題句「Differontpeoplespendtheirweek— ends in different ways.」寫一個段落時,出現了以下的句子: Alot of people like to go to the mountains.Some choose to go to the beaches.GirLs love to go shopping帆weekends.There mmany people in the shops orl weekends. 在這個例子中,存在著嚴重的連貫和內容方面的錯誤。首先,本段缺 乏必要的過渡詞。比如,可以在前三句的句首,分別加入「Firsdy」,「See— ondly""Thirdly」之類的表示次序先後的副詞。其次殷落的最後一句,明 顯與主題句無關,應該將它毫不猶豫地刪除。 這個例子基本上體現了漢英兩個民族的人們在思維方式的不同。
人文社科 學生在寫作中,正是受到了中式思維的影響,寫出中式的英語段落。由上 可見,母語對於英語寫作的負面影響確實不可忽視。 在英語學習過程中,中式英語的出現是不可避免的。但是如果意識 到這些中式英語產生的原因,並採取一些有效的方法,還是能夠最大程 度地避免中式英語。 四、中式英語產生的原因 (一)母語影響 據調查,母語為漢語的成年人所犯的英語錯誤中有51%是由於母 語的干擾。學習者往往利用所學的詞彙和語言知識在其學習過程中按 其母語語言規則套用.然後譯成目的語。他們忽略了兩種語言中固定搭 配和習慣表述,從而導致「中式英語」的產生。 例如: a)把中國建設成為現代化強國:buildChinaintoamodern and呻wef_ ful country應為turn China into amodem and powerful country. b)吃葯:eat medicine應為take medicine c)光陰似箭:Time flies like arrow應為How Time Flies. 顯而易見。產生中式英語最主要的原因就在於母語的干擾(Inteder- ent-:e ofthe Mother Tongue)。又稱為語言的負遷移(Negative Transfer)。負 遷移是一種不利的語言遷移方式,它是指在一種情境中學的東西,干擾 在另一種情境中進行的學習。 (二)背景文化差異 由於不了解英美文化和習俗,且受到本族文化根深蒂固的影響。學 習者常常無法掌握語言的內在精髓,只能從本族語言出發,說出或寫出 不地道的英語。例如:「幸運兒」luckyboy應為luckydog;「膽小如鼠」∞ timid as m四應為∞timid鼬rabbit. 五、避免中式英語的方法 (一)詞彙方面 如果學生在寫作中,尤其在日常英語學習過程中,手邊有一本英漢 雙解詞典甚至是英英詞典,將有助於改正詞彙方面的中式英語。掌握詞 匯的最佳方法是通過詞義的英語解釋來弄清這個詞的確切意思。另外。 通過例句來記憶單詞,掌握其用法。值得注意的是,由於英漢文化的差異, 並不是所有的英語單詞都有其漢語的對等詞,因此記憶單詞時千要不可 死記硬背漢語解釋而不顧其它。同時,由於英語具有一詞多義和同形異 義的特點,因此要採取科學的記憶方法,不但要記住單詞的讀音、拼寫規 則和構詞法,還要記住它的「左鄰右舍」——搭配和它的上下文——語 境。一本英漢雙解詞典或英英詞典,不僅能幫助學生理解單詞的意義,而 且能指導學生如何按照英語習慣正確使用英語單詞,因而使避免中式英 語的產生成為可能。 (二)句法方面 學生可以通過閱讀大量英語範文,深刻領會英語詞序的特點以及被 動語態的使用,並對文章中好的句型或句式結構有意識地加以模仿。可 以句子合並、句子改寫、句型轉換和造句等形式進行模仿性和創造性句 子寫作。同時,配以常用詞的習慣表達和常用片語的練習,使學生學會在 作文中適當運用結構復雜的句式,以增強語言的表達能力。通過大量的 句子結構訓練,提高學生的措辭造句能力,從而提高寫作中旬子表達的 正確性,使句子更符合英語語法和慣用法。這樣,句法方面的中式英語也 能得以避免。 (三)語篇方面 在13常的寫作中,首先一定要杜絕套用母語思維方式,先打中文腹 稿,再逐句翻譯成英語文章的寫作習慣,因為這必然導致令人啼笑皆非 的中式英語。要培養起在英語寫作時養成用英語思考,在英語表達能力 所及的范圍之內構思文章內容。另外,對篇章結構的認識和理解能力越 強,寫作水平就越高。因此,學生應注重提高自己的閱讀水平,對語篇進 行整體性閱讀,分析文章的大致框架,總結各段的主題思想,分析段與 段之問關系和句子之間關系,然後根據文章中的某些典型結構進行仿 寫。除此之外,還可以背誦一些含有關聯詞和過渡詞的英語句式和篇章 結構清晰的文章,以增強寫作的連貫性,提高寫作質量。通過熟記典型段 落和文章,在寫作過程中,養成良好寫作習慣,逐漸擺脫漢語的思維模式, 從而寫出地道的英語文章。 (四)培養語感 眾所周知,英語學習中最重要的是要培養語感。要快速提高語感, 就得注重培養閱讀興趣和習慣。為了避免把漢語的語法、句型等生搬硬 套到英語中去,就要注意訓練模仿能力,而閱讀恰恰有助於模仿。在選 擇閱讀材料時,應該選擇一些符合真實生活的英美作品,可以說這些作 品是了解其社會文化背景的最生動最豐富的材料。另外,英美影視作品 也是—個可以給予我們很大幫助的有力工具。我們在閑暇時應有意的 關注英語影視作品。 六、結尾語 中國學生學習英語普遍存在一個深層次問題——語言基本功不扎 實,對中西方文化差異的了解不足。這就要求我們在漢語環境的外語學 習中,做到勤恩敏行,在學習中不斷通過對比、推斷、歸納、分析等發現英 漢表達的差異規律,培養靈敏的語言直覺意識。只有這樣。我們寫出的句 子才能飽含情感,充滿趣味,富有風味;寫出的篇章才能擺脫漢化的「匠 氣」和「死氣」,充滿「生氣」和「靈氣」,這應該是我們每一個英語學習者的 目標。 培根說過,「寫作使人准確」。作為鍛煉思維、復習聽讀所獲語言素 材,化語言知識為技能的英語寫作,是學生學習地道純正英語,學習英語 特有表達方式的最佳途徑。寫作最能使人感到英語學習上的不足,也最 能提高對語言的敏感性和吸收能力,因為寫作能力是人們用來衡量英語 水平的最終標准。因此。在英語學習的過程中,尤其在寫作中,如果強化學 生語言基本功和寫作技能的訓練,加強學生遣詞造句的能力,鼓勵學生 盡可能地以英語思維,這樣就能最大限度地避免中式英語的產生,為學 生寫出令人賞心悅目的地道英語作文打下堅實基礎。 參考文獻 [1 Joan Pinkham.ne Translator』s Guide to Chinglish[M].北京:外 語教學與研究出版社.2000. L2]Mona Baker.In Otherwords:A Course book on TramhfionLM J. 北京:外語教學與研究出版社,2000. [3]Rod Elli.Understanding Second I.mlguage Acquisition[M].上海: 上海外語教育出版社,1999. [4]董莉榮.「中式英語」的受制因素與對策[J].語言文化教育研究, 2001。(3). [5]丁往道.英語寫作手冊[M].北京:外語教學與研究出版社,1994. [6]掛詩春.應用語言學[M].長沙:湖南教育出版社,1998. (上接第165頁) 觀念的不同方式通常沒有被另一方很好地理解181。 當來自不同文化背景的人交際時,他們通常按照自己的價值體系判斷 對方的行為。所以不了解對方文化常是跨文化交際誤解的根源。 稱謂語使用不當而產生誤解常常會出現在不同的文化之間。在西 方社會文化中,剛認識不久的兩個男女青年以名(Given Na眥)相互稱 呼。是十分正常的事。但在漢語文化中,這種現象很少發生,如果以名相 稱。就超出了人們一般遵守的社會規范。例如一位叫「張艾雯」的女青年 和~位叫「王鑫偉」的男青年認識,女的被稱呼為「艾雯」,男的被稱為 「鑫偉」的話,別人聽到這樣的稱呼常會認為她們的關系很親密,很可能 是~對戀人。因為在漢文化中,以名(Given Name)作稱呼是親密的稱呼 語,關系不親密的異性之間一般不使用。而西方文化中以名相稱呼並不 一定表示友誼和尊敬,以名相稱呼只是出於工作等的需要,有時兩個相 互不喜歡的人也會以名相稱。如果一位中國留學生在美國按照中國人 的稱呼習慣以全名稱呼美國人。會產生交際隔閡。以全名稱呼表明說話 人對對方態度改變,雙方關系的惡化。 當然,語用上的失誤是可以被避免的。首先要在文化上相互適應。 即要了解對方的地域和文化背景,習慣對方的語言模式。再者就是培養 跨文化交際能力。要通過各種途徑有目的、有意識的培養自身的交際能 力,保持思想靈活開放,在所接觸的不同文化和場合靈活交際,樂於接 受變化,不閉塞於異文化之外。

6. 湖南師范大學英語專業修什麼課

湖南師范大學英語專業簡介

英語系創建於1938年,辦學歷史悠久,學術風氣醇厚。學貫中西的錢鍾書先生是首任系主任,徐燕謀、羅暟嵐、劉重德、趙甄陶等著名學者曾先後執教於此。通過近70年的建設與發展,英語系在學科建設、師資隊伍、教學質量、科學研究及硬體建設等方面取得了巨大成就,在中南地區乃至全國高校聲名顯著。英語語言文學學科於2000年獲博士學位授予權,2001年英語語言文學被確定為湖南省重點學科。英語專業於2004年10月在教育部組織的英語專業本科教學評估中獲得優秀等級。英語語言文學、外國語言學及應用語言學、歐洲語言學等具有碩士學位授予權,同時我們還可招收課程與教學論碩士(英語)和教育碩士(英語)。英語系現有在崗專任教師71人,師資力量雄厚、學緣結構優良,其中教授、副教授37人,博士生導師6人。約80%的教師具有研究生以上學歷,不少教師曾赴或正在國外進修、訪學。英語專業常年聘有外籍專家任教,並有國內外知名學者頻繁蒞臨講學。英語系教學手段先進,電教設備齊全。現擁有包括同聲傳譯教學室,多媒體網路計算機房,商務英語模擬實習中心,衛星接收教室,電子閱覽室在內的語言實驗室27間;多媒體教室18間;多功能學術報告廳1個;圖書資料室4間,佔地500多平方米,擁有藏書4萬余冊,中外期刊170餘種;此外還有一個面積達1000多平方米的「湖南省大學生英語活動中心」。這些現代化設備和資料為英語教學與科研創造了良好的條件。

英語系本科學制四年,設有英語教育、英語翻譯、商務英語三個專業方向。一、二年級三個方向共同開設基礎英語、英語閱讀、英語口語、英語寫作、英語語法、英語語音、英語視聽說等主幹課程。三、四年級分方向開設課程,並廣泛開設學科化專業選修課。英語系的人才培養始終堅持朝復合型、創新型、應用型方向努力,注重學生綜合素質的培養和提高,學生考取名校研究生的比例逐年提高。英語系的畢業生遍及五湖四海,大江南北,他們憑借扎實的基本功、寬厚的知識面、較強的外語應用能力和良好的素質與敬業精神深受社會各界的歡迎和好評,涌現了國務院副秘書長、WTO中國代表團副團長李適時和國家主要領導人的首席翻譯鄒誼君等一大批傑出畢業生。

英語專業主要課程簡介
課程編號:09010087(10542032)
課程名稱:新課程的理念與創新(New Curriculum Concept and Innovation)
課程類別:必修課
先修課程:教育學;心理學
教 材:鍾啟泉、 崔允漷,《〈新課程的理念與創新——師范生讀本〉》,高等教育出版社, 2003

課程編號:09010087(05022026)
課程名稱:英語學科課程與教學論(English Curriculum and Teaching Methodology)
課程類別:教師教育必修課
教 材:王薔、程曉堂,《英語教學法教程》,高等教育出版社,2000年
參考書目:Johnson, Keith. An Introction to Language Learning and Teaching. Foreign Language Teaching and Research Press. 2002
Richards, Jack C. & Theodore S. Rodgers. Approaches and Methods in

課程編號:09010013(05022017)

課程名稱:英語寫作(一)(College English Writing I)

課程類別:專業必修

內容概要:英文寫作的基本規范(大小寫、數字詞的使用、拆字移行的規則),英語標點符號的功能和使用,英語句子的特徵、分類、轉化及寫作;要求學生能夠在40分鍾內用100個左右的單詞改寫或縮寫長度在500個單詞以內的課文。

教 材:王崇義編著,《大學英語寫作》,湖南師范大學出版社,1995年

參考書目:Lannon,John M. The Writing Process: a Concise Rhetoric (the fifth edition). HarperCollins Publishers Inc., 1995

丁往道、吳冰等編著,《英語寫作手冊》,外語教學與研究出版社,1994年

羅伯特·G·班德爾著,秦穗、胡望湘等譯,《美國英語作文》,湖南出版社,1992年

John Langan主編,《美國大學英語寫作》(College Writing Skills with Readings),外語教學與研究出版社,2001年

課程編號:09010012(05022018)

課程名稱:英語寫作(二)(College English Writing II)

課程類別:專業必修

內容概要:英語寫作中措詞的基本知識和原則,常用修辭格的學習與運用,英語段落的語義結構、分類、功能,組句成段的模式與策略。英語應用文(便條、通知)的性質、特點及其寫作的基本知識和技巧。

教 材:王崇義編著,《大學英語寫作》,湖南師范大學出版社,1995年

參考書目:John Langan主編,《美國大學英語寫作》(College Writing Skills with Readings),外語教學與研究出版社,2001年

丁往道、吳冰等編著,《英語寫作手冊》,外語教學與研究出版社,1994年

羅伯特·G·班德爾著,秦穗、胡望湘等譯,《美國英語作文》,湖南出版社,1992年

Brusaw, Charles T., Gerald J. Alred, Walter E. Oliu. The Business Writer』s Handbook. New York: St. Martin』s Press, 1993

Lannon,John M., The Writing Process: a Concise Rhetoric (the fifth edition). HarperCollins Publishers Inc., 1995

課程編號:09010011(05022019)

課程名稱:英語寫作(三)(College English Writing III)

課程類別:專業必修

內容概要:英語記敘文、描寫文、說明文、議論文的性質、特點、功能及其寫作的基本知識、技巧和策略。

教 材:John Langan主編,《美國大學英語寫作》(College Writing Skills with Readings),外語教學與研究出版社,2001年

參考書目:丁往道、吳冰等編著,《英語寫作手冊》,外語教學與研究出版社,1994年

祁壽華編著,《高級英語寫作指南》,上海外語教育出版社,2001年

羅伯特·G·班德爾著,秦穗、胡望湘等譯,《美國英語作文》,湖南出版社,1992年

王崇義編著,《大學英語寫作》,湖南師范大學出版社,1995年

Lannon,John M., The Writing Process: a Concise Rhetoric (the fifth edition). HarperCollins Publishers Inc., 1995

Smoke, Truly. A Writer』s Workbook. An Interactive Writing Text For ESL Students. New York: St. Martin』s Press, Inc, 1992

課程編號:09010010(05022020)

課程名稱:英語寫作(四)(College English Writing IV)

課程類別:專業必修

內容概要:故事梗概、讀書報告、課程論文以及正式的書信的性質、特點、功能及其寫作的基本知識、技巧和策略。

教 材:John Langan主編,《美國大學英語寫作》(College Writing Skills with Readings),外語教學與研究出版社,2001年

參考書目:祁壽華編著,《高級英語寫作指南》,上海外語教育出版社,2001年

丁往道、吳冰等編著,《英語寫作手冊》,外語教學與研究出版社,1994年

羅伯特·G·班德爾著,秦穗、胡望湘等譯,《美國英語作文》,湖南出版社,1992年

Smoke, Truly. A Writer』s Workbook. An Interactive Writing Text For ESL Students. New York: St. Martin』s Press, Inc, 1992

Lannon,John M., The Writing Process: a Concise Rhetoric (the fifth edition). HarperCollins Publishers Inc., 1995

課程編號:09010009 09010273(05022021)

課程名稱:英語語法 (English Grammar)

課程類別:專業必修

內容概要:本課程主要講授以下內容:語法學習導論(含語法與語言的關系、語法與語言學習和運用、語法學習的方法);英語句子概論(含句子結構層次、基本句型、主謂一致);名詞片語(含名詞的形式與意義、限定詞、名詞修飾語、關系分句);限定動詞片語(含時態、體態、語態、虛擬式、情態動詞);非限定動詞片語(含不定式、-ing分次、-ed分次);動詞補足成分(含賓語、補語、修飾性狀語);重要句型(含存在句、分裂句、擬似分裂句、條件句、時間句、因果句、目的句、讓步句、方式句、比較句);句子的變化(含句子與篇章的關系、替代、省略、前置、後置、倒裝)。

教 材:章振邦主編,《新編英語語法教程》,上海外語教育出版社,2004年

參考書目:Sinclair, John . Collins Cobuild English Grammar.The Commercial Press, 1999

Alexander, L. G. Longman English Grammar. Longman Group UK Limited, 1988

Celce-Murcia, Marianne. & Diane Larsen-Freeman. The Grammar Book—An ESL/EFL Teacher』s Course. Newbury House Publishers, Inc., 1983

Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech & Jan Svartvik, A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman Group Limited, 1985

課程編號:09010008 09010007(05022022;05022023)

課程名稱:高級英語(一)(二)(Advanced English I, II)

課程類別:專業必修

內容概要:本課程閱讀材料內容廣泛,涉及政治、經濟、社會、語言、文學、教育、哲學等方面。通過閱讀和分析所選材料,擴大學生知識面,加深學生對社會和人生的理解,培養他們的分析和欣賞能力、邏輯思維與獨立思考能力。結合範文,對詞彙、修辭、閱讀等方面內容進行分析,在鞏固和提高學生原有知識的同時,講授修辭基本知識,以培養學生文體鑒賞能力,了解並掌握英語寫作文體的思維方法,英語段落結構及寫作方法、英語文章的類別、結構及寫作方法,在擴大知識面的同時習得優美的語言。

教 材:張漢熙主編,《高級英語》(上、下冊),商務出版社,1995年

參考書目:鄒為誠主編,《綜合英語》(五、六冊),高等教育出版社,2003年

李觀儀主編,《綜合英語教程》(五、六冊),上海教育出版社,2002年

課程編號:09010086(05023026)

課程名稱:英語語音(English Pronunciation & Intonation)

課程類別:專業限選

內容概要:了解發音器官及語音分類,語音語調基本知識與規律,重點音素對比與訓練,輔音連輟、失去爆破、連讀、弱讀等,詞重音、句重音及話語節奏訓練和語調練習。

教 材:王桂珍,《英語語音語調教程》,高等教育出版社,1996年

參考書目:何善芬,《實用英語語音學》,北京師范大學出版社,1992年

外語學院自編 Jazz Chants

課程編號:09010085(05023028)

課程名稱:英語國家概況 (A Survey of English Speaking Countries)

課程類別:專業必修課

內容概要:該課程旨在幫助學生系統地了解主要英語國家的社會與文化概貌。通過課本的學習和各種練習的實踐,擴大學生的知識面,要求學生了解主要英語國家的歷史發展、民族特徵、地理環境、政治制度、社會習俗、宗教信仰以及經濟、教育、文學藝術、家庭、種族、媒體等方面的知識,以及培養學生運用所學知識綜合分析問題的能力。課程教學以閱讀和理解為主,語法分析和語言點的掌握不作要求。學習的重點以每章後面所列的重點問題為主。要求學生能將每個章節所學的內容用英語進行概述。要求學生在較短的時間內對英國部分和美國部分有比較全面的了解,對愛爾蘭、加拿大、澳大利亞和紐西蘭部分也應有所了解。

教 材:余志遠主編,《英語國家概況》,外語教學與研究出版社,2005年。

參考書目:朱永濤主編,《英語國家社會與文化入門》(上冊),高等教育出版社,1997年

朱永濤主編,《英語國家社會與文化入門》(下冊),高等教育出版社,1998年

肖惠雲,《當代英國概況》 (Contemporary British Culture and Society),上海外語教育出版社, 1996年

嚴維明等,《當代美國概況》 (Understanding Modern America, 修訂本),上海譯文出版社, 2000年

課程編號:09010084(05023029)

課程名稱:英漢互譯 (English and Chinese Translation)

課程類別:專業限選

內容概要:英漢兩種語言各種題材的文體特徵,英漢互譯中歸化與異化的翻譯策略,直譯與意譯的翻譯方法,詞類轉換法、增譯法、省略法、分譯法、合形法、對等法、具體法、抽象法等常用翻譯技巧,理解與轉換的操作過程等。

教 材:彭長江主編,《英漢—漢英翻譯教程》,湖南師范大學出版社,2004年

參考書目:陳定安,《英漢比較與翻譯》,中國對外翻譯出版公司,1998年

郭著章、李慶生,《英漢互譯實用教程》,武漢大學出版社,1988年

馮慶華,《實用翻譯教程》,上海外語教育出版社,1997年

蔣堅松,《英漢對比與漢譯英研究》,湖南人民出版社,2002年

課程編號:09010083(05023030)

課程名稱:英國文學作品選讀 (Selected Readings of English Literature)

課程類別:專業限選

內容概要:《英國文學作品選讀》是為英語專業高年級學生開設的一門專業限選課,旨在使學生具備英國文學的基本知識,了解英國文學的重要時期,包括盎格魯·薩克遜時期、中世紀、文藝復興時期、啟蒙時期、維多利亞時期及當代等各個歷史階段的文學現象、本質和特徵,認識和掌握各個階段的代表作家及作品,熟知其內容、風格、及其在文學史上的地位,掌握詩歌、戲劇與小說的基本要素、修辭手段和批評方法,對文學語言的特徵、風格以及修辭手法有一個較為系統的了解。本課程的授課內容為英國文學史上的名家名作,包括詩歌、戲劇、小說、散文等,要求學生閱讀文學原作,理解作品的內容,系統地學習文學作品的特徵、風格以及修辭手法,學會分析作品的藝術特色,掌握正確評價文學作品的標准和方法,以培養學生對文學的愛好和興趣,提高其文學欣賞水平和文學批評能力。

教 材:蔣洪新編,《英美詩歌選讀》,湖南師范大學出版社,2004年

蔣堅松編,《英美散文選讀》,湖南師范大學出版社,2004年

寧一中編,《英美小說選讀》,湖南師范大學出版社,2004年

參考書目:陳嘉,《英國文學史》,商務印書館,1986年

王守仁主編,《英國文學選讀》,高等教育出版社,2001年

羅經國編注,《新編英國文學選讀》(上、下),北京大學出版社,1996年

答案太長了,輸不進去,你自己看網頁:http://wyxy.hunnu.e.cn/science/kcjs_kcjj_yy.asp

7. 請問哪位朋友有《英語寫作手冊》(丁往道 吳冰等人編,外語教學與研究出版社)這本書的課後練習的答案啊

你們老師把書發給你們,然後把答案撕走了?

8. 英語寫作基礎教程

寫作是個慢功夫 最後是找個培訓學校 哈爾濱濱才英語學院就很好 寫作老師用的的詞彙讓人有種茅塞頓開的感覺

9. 丁往道,吳冰. 2005. 英語寫作基礎教程[M]. 高等教育出版社

M是書名...

論文參考文獻,就是你所寫的論文中引用的其他資料中的內容,如數據、概念及別人的研究成果等。不能隨便寫,是要寫出准確出處的。
參考文獻的編寫格式要求。
一、參考文獻著錄格式
1 、期刊作者.題名〔J〕.刊名,出版年,卷(期)∶起止頁碼
2、 專著作者.書名〔M〕.版本(第一版不著錄).出版地∶出版者,出版年∶起止頁碼
3、 論文集作者.題名〔C〕.編者.論文集名,出版地∶出版者,出版年∶起止頁碼
4 、學位論文作者.題名〔D〕.保存地點.保存單位.年份
5 、專利文獻題名〔P〕.國別.專利文獻種類.專利號.出版日期
6、 標准編號.標准名稱〔S〕
7、 報紙作者.題名〔N〕.報紙名.出版日期(版次)
8 、報告作者.題名〔R〕.保存地點.年份
9 、電子文獻作者.題名〔電子文獻及載體類型標識〕.文獻出處,日期
二、文獻類型及其標識
1、根據GB3469 規定,各類常用文獻標識如下:
①期刊〔J〕
②專著〔M〕
③論文集〔C〕
④學位論文〔D〕
⑤專利〔P〕
⑥標准〔S〕
⑦報紙〔N〕
⑧技術報告〔R〕
2、電子文獻載體類型用雙字母標識,具體如下:
①磁帶〔MT〕
②磁碟〔DK〕
③光碟〔CD〕
④聯機網路〔OL〕
3、電子文獻載體類型的參考文獻類型標識方法為:〔文獻類型標識/載體類型標識〕。例如:
①聯機網上資料庫〔DB/OL〕
②磁帶資料庫〔DB/MT〕
③光碟圖書〔M/CD〕
④磁碟軟體〔CP/DK〕
⑤網上期刊〔J/OL〕
⑥網上電子公告〔EB/OL〕
三、舉例
1、期刊論文
〔1〕周慶榮,張澤廷,朱美文,等.固體溶質在含夾帶劑超臨界流體中的溶解度〔J〕.化工學報,1995(3):317—323
〔2〕Dobbs J M, Wong J M. Modification of supercritical fluid phasebehavior using polor coselvent〔J〕. Ind Eng Chem Res, 1987,26:56
〔3〕劉仲能,金文清.合成醫葯中間體4-甲基咪唑的研究〔J〕.精細化工,2002(2):103-105
〔4〕 Mesquita A C, Mori M N, Vieira J M, et al . Vinyl acetate polymerization by ionizing radiation〔J〕.Radiation Physics and Chemistry,2002, 63:465
2、專著
〔1〕蔣挺大.亮聚糖〔M〕.北京:化學工業出版社,2001.127
〔2〕Kortun G. Reflectance Spectros〔M〕. New York: Spring-Verlag,1969
3、論文集
〔1〕郭宏,王熊,劉宗林.膜分離技術在大豆分離蛋白生產中綜合利用的研究〔C〕.//余立新.第三屆全國膜和膜過程學術報告會議論文集.北京:高教出版社,1999.421-425
〔2〕Eiben A E, vander Hauw J K.Solving 3-SAT with adaptive genetic algorithms 〔C〕.//Proc 4th IEEE Conf Evolutionary Computation.Piscataway: IEEE Press, 1997.81-86
4、學位論文
〔1〕陳金梅.氟石膏生產早強快硬水泥的試驗研究(D).西安:西安建築科學大學,2000
〔 2 〕 Chrisstoffels L A J . Carrier-facilitated transport as a mechanistic tool in supramolecular chemistry〔D〕.The Netherland:Twente University.1988
5、專利文獻
〔1〕Hasegawa, Toshiyuki, Yoshida,et al.Paper Coating composition〔P〕.EP 0634524.1995-01-18
〔 2 〕 仲前昌夫, 佐藤壽昭. 感光性樹脂〔 P 〕. 日本, 特開平09-26667.1997-01-28
〔3〕Yamaguchi K, Hayashi A.Plant growth promotor and proctionthereof 〔P〕.Jpn, Jp1290606.
1999-11-22
〔4〕廈門大學.二烷氨基乙醇羧酸酯的制備方法〔P〕.中國發明專利,CN1073429.1993-06-23
6、技術標准文獻
〔1〕ISO 1210-1982,塑料——小試樣接觸火焰法測定塑料燃燒性〔S〕
〔2〕GB 2410-80,透明塑料透光率及霧度實驗方法〔S〕
7、報紙
〔1〕陳志平.減災設計研究新動態〔N〕.科技日報,1997-12-12(5)
8、報告
〔1〕中國機械工程學會.密相氣力輸送技術〔R〕.北京:1996
9、電子文獻
〔1〕萬錦柔.中國大學學報論文文摘(1983-1993)〔DB/CD〕.北京:中國網路全書出版社,1996

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404