當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 文化差異與英語閱讀能力

文化差異與英語閱讀能力

發布時間: 2021-03-05 06:51:11

1. 我想寫文化差異與英語閱讀的論文,不過需要理論支撐,我還不明白啥叫理論支撐

還是盡快關閉問題吧

2. 文化差異對翻譯的影響

英語和漢語是建立在不同文化基礎上的兩種語言,它們各自反映著自己特殊的民族文化和歷史傳統。我們在學習漢語時很少存在文化背景知識方面的困擾,如:「三顧茅廬」、「調虎離山」等成語不會影響我們對文章的理解;辭職「下海」去經商,就業的「雙向」選擇等新詞的涵義一般都能充分地領會。但在學習英語時,人們常常會遇到這種情況,對於一個句子或片語,即使對每個單詞詞義了如指掌,也很難譯出它所表示的真正含義,就是譯出來也是面目全非,有的譯文甚至讓人不知所雲。比如:He was in the seventh heaven last night . 許多譯者把它譯為「他昨晚到七重天去了」,「他昨晚去極樂世界了」或「他昨晚升天了」。人們往往運用漢語文化知識將in the seventh heaven 同漢語中的「升天」、「死」的概念聯系起來,必然導致以上十分荒謬的譯文,究其原因,是由於譯者不了解中西文化的差異所造成的。「一定的語言總是歷史地和一定文化相關聯。各種語言本身只能在交織蘊藏語言的文化背景中才能被充分認識;語言和文化總是被一起研究的。」
從人類學的角度看,人既是社會人,也是文化人,「言語的使用總是參照特定的文化,言語行為不僅總是發生在特定的語境中,而且總是發生在特定的文化語境中。這種社會文化對人的言語行為均
具有客觀存在的制約。」因為人們在特定的文化體系中生活,一言一行無不受該文化模式的制約,許多活動是在潛意識支配下進行的。因此「對他方文化的了解是交際的一個重要特徵。」然而由於文化具有鮮明的民族性,亦指文化個性,不同的文化之間自然會呈現出不同的文化形態。這種文化形態差異反映到語言層面上,則表現為語言差異。中西方文化差異及思維模式的差異必然會給英語翻譯造成一定的影響。要想真正掌握英語翻譯的方法與技巧,不能僅僅限於對英語詞面意義的理解,更重要的是要了解外國的社會、文化、歷史背景乃至人情風俗習慣等方面的知識,了解中西方文化方面的差異。從文化差異出發去研究語言差異,才能有效地把握語言之間的內在聯系。
一、文化差異引起的詞彙歧義給英語翻譯帶來一定影響
「詞彙是語言的基本構素,是語言大系統賴以存在的支柱,因此文化差異在詞彙層上體現的最為突出,涉及的面亦最為廣泛。」由於英、漢兩種語言分屬不同的文化,其各自深厚的文化內涵在語言上的烙印使得兩種語言很少有絕對對應的詞彙。大部分詞彙不是在概念意義上而是在文化意義上表現出巨大的差異,而這種差異往往會給英語翻譯帶來極大的影
響。英文里出現的Hippies , yippies ,「me」generation , hot dog ,overkill 對我們來講是生疏的,即使譯作「嬉皮士、雅皮士、自我的一代、熱狗、超過所需的殺傷威力」,仍不能表達原英語詞義的全部內涵和外延。社會文化的差異往往使同一個詞具有不同的內涵,如propaganda 含有「撒謊、欺騙」等文化意義,而漢語的「宣傳」則無此義。Olive branch 象徵和平,而漢語「橄欖枝」原本與和平無關。spiritual civilization 有強烈的宗教意義,而「精神文明」本身則與宗教毫不相干。再如我們常將porridge 釋為「粥、稀飯」,其實二者之間也存在著文化上的差異。英國人吃的porridge 是將燕麥片(oatmeal) 放入牛奶或水中煮成的,而我們通常吃的「粥」或「稀飯」則多是用稻米、小米或其它穀物加水煮成的,顯然中國的「稀飯」沒有porridge 的內涵。另外,有許多詞,如landlord (地主) 、capitalist (資本家) 等在西方國家中往往有積極的涵義,但對中國人來講,卻帶有強烈的
貶義。從跨文化的角度看,詞義的差異反映了不同民族文化價值的差異。
在西方法律文化中,所追求的個體權利意識源自於個人本位的法律觀。這種由商業社會導致出來的人化精神,一方面作為一種主體需求而具有生命力地存在著,體現著自由、公平、競爭、奮進的思想內涵,並極大地影響和震憾著東方傳統法律文化意識的地位。這種文化,其中一個重要的方面就是
強調個人。「indivialism」是英美人所普遍接受的價值觀,它所表達的是崇尚個人奮斗的價值觀念。然而漢語中的「個人主義」,是中國古代哲學基本原則「天人合一」、「內聖外王」、
「實踐理性」、「中庸之道」相排斥的詞語,其中文的詞典意義往往被表述為「一切從個人利益出發,把個體利益放在集體利益之上,僅顧自己,不顧別人」的觀念和作法,它表現在中國傳統
文化方面,對於這種「喻於利」的小人,當然要受責、挨罰、入刑。因此,由於中西文化的差異,就「個人主義」而論,認識的角度則大相徑庭。如果不注意這些文化上的差異,盡管都是一個詞,從其自身而譯,必然謬之千里!
二、民族文化背景知識的貧乏是英語翻譯最大的障礙
「知識的佔有是翻譯的前提。」英、漢兩種語言都有悠久的歷史,它們在各自民族的發展中,又都積累和創造了很多具有各自民族風格和地方色彩形象生動的語言,這些語言更具有鮮明的文化知識內涵特色,它們只表達某種語言所獨有的事物和現象,無論形式和內容上在另一種語言中都不容易找到相對應的比較現象。這就需要在英譯漢中理解原文所涉及的歷史背景、典故和專門術語,這樣才能消除或降低文化差異給釋譯帶來的消極影響。如:
(1) In March1959 ,kassim destroyed the shell of the Bagdad by formally withdrawing. 將句中的「destroyed the shell of the Bagdad pact」譯為「使巴格達條約(組織) 解體」的不乏其人。
顯然,這些人對這一有關的歷史情況一竅不通。而其事實是,卡賽姆當時退出該條約後,並非使其「解體」,而只是將條約更名為「中央條約組織」而已。此句的確切譯文應是:「卡賽姆於
1959 年3 月正式退出巴格達條約,從而使條約的組織更名為『中央條約組織』」。
(2) Do you know that the bee navigates by polarized light and the fly controls its flight by its back wings ? 此句的障礙在於「polarized light」一詞。人們往往因對有關的科技專業知識
無知而將其誤譯為「極光」。然而, 對蜜蜂而言,「polarized light」卻是指從不同的方向所顯示出不同特色的「偏(振) 光」。因此,這句話較為准確的意思是:「你知道蜜蜂是藉助『偏振光』飛行,而蒼蠅是有後翅控制飛行的嗎」?
(3) John can be relied on , he eats no fish and plays the game. 有的譯者望文生義,不假思索地將其譯為:「約翰是可靠的,他不吃魚,還玩游戲。」這樣的譯文往往給人一種風馬牛不
相及的感覺。窮其原因是對「eat no fish and play the game」的源淵不明。原來在英國歷史上宗教激烈斗爭中,舊教規定,在齋日教徒可以吃魚。新教徒推翻了舊教政府後,拒絕教徒在齋日吃魚以示其忠於新教,所以「play the game」就是有規可循,因此轉移為「守規矩」。一旦掌握了這樣一個文化歷史背景,此句就可輕而易舉地譯為「約翰為人可靠,既忠誠又守規
矩。」
(4) to have january chicks. 如果不具備這方面的文化背景知識,要正確譯出這個詞語是很困難的january 是指月份?chicks 是指小雞還是指寶寶? 原來january 是喬叟《坎特伯雷故事集》中《商人的故事》這一篇文章里的主人公,名叫january ,60 多歲時,與一名叫May 的年輕漂亮的姑娘結婚後所生一子,故有to have january chicks 之說,即中文中所為的「老來得子。」
上述例句只是英語翻譯中的一小部分,但足以說明不同民族文化之間存在著較大的差異,我們在學習中,不僅應努力提高語言本身的修養而且要盡量多了解該語言的文化背景知識。
三、不同民族的思維模式制約語言的翻譯
「每個民族均有民族心理的歷史積淀和深層構築,任何人都必定須帶有本國、本民族、本地域的心理遺傳基因,」這種遺傳基因決定著他的精神氣質、思維方式乃至行為走向等等,並因此構成不同國別、民族、地域人的特點和差異。這種差異對英語翻譯的准確性會產生很大的影響。
英語里有許多固定搭配、習語、慣用語和漢語完全不同,能否用不同的文化心理正確理解、靈活運用這些詞語是英語翻譯的難點之一,也是英語翻譯必須逾越的障礙。請看下面幾例:
(1) The moon was above ,cold and beautiful ,and the music reminded soapy of these days when his life contained such things as mothers and roses and clean thoughts and collars. 如果把該句的「mothers」、「roses」、「clean thoughts」、「clean collars」理解為「母親」、「玫瑰」、「干凈的思想」、「干凈衣領」則必然不通。要想正確譯出此文,就必須了解西方人的心理特徵,對語義作進一步引深的理解,並作以相應的調整,將其譯為「母愛」、「愛
情」、「理想」、「生活」,才符合漢語的習慣。此句應譯為:「一輪
嬌媚而冷落的明月懸空高照,那優揚的音樂使他回首往昔,諸如生活中慈祥的母愛、幸福的愛情、崇高的理想和富裕的生活」。
(2) The businessman offered him. 500 under the rose.「under the rose」不能理解為「在玫瑰花下」。按照西方人的習慣和心理特徵進行分析,玫瑰花是定情之物,在其花下當然就是私下約會。因此,「under the rose」其含義當然是:私下(privately) 、暗地裡、秘密地(secretly) 。這句話就能正確地翻譯為:「那個商人答應私下送他500 英磅」。
主觀認識及世界觀的不同,經常會影響到不同文化之間的詞義傳遞,其譯文往往會使人費解或一知半解。英語成語「as timid as a hare」(膽小如兔) ,而漢語則說「膽小如鼠」。又如:形容「愚蠢」,英語習語有「as stupid as a goose」,而漢語則說「蠢得像豬」。英語中goose (鵝) 可用來形容指代「傻瓜」、「笨蛋」,帶有貶義,而「鵝」在漢族人的觀念中常常是美麗與純潔的象徵。在漢語里貓頭鷹被視為不祥之物,人們認為貓頭鷹叫,預示著將要死人,而在英語里owl 則是聰明機智的象徵,
例如:as wise as an owl 。在漢語的許多文學作品中,處處可見利用花作比喻的例子。然而同是一種花,因不同民族有不同的文化背景和主觀認識,其比喻象徵意義也各有千秋,例如:中國人認為荷花(lotus flower) 有出污泥而不染的高尚情操,但歐美國家的人們卻因主觀認識上的差異則把它比喻為「疏遠了的愛」(estranged love) 。
英漢民族分屬於東西方民族,有不同的歷史淵源和文化背景。他們的語言結構和思維方式都各有自身的特點,並形成了各自不同的心理模式和心理趨向。同是一種事物,「由於民族間不同的心理感受,在語言中就會出現不同的意識感知,而且這種意識感知的不相融協,又必然導致出兩種截然不同
的語言效果。西方人對「狗」這種動物就存在著兩種不同看法,在我國傳統習慣中,「狗」往往比喻壞人壞事,所以與「狗」有關的成語都含貶義,如「狐群狗黨、狗仗人勢、狗嘴吐不出象牙」等等。英國人則相反,他們往往把狗看成是有褒義,如lucky dog(幸運兒) ;a top dog (優勝者) ; Every dog has it』s day(人皆有得意之日) ,而非「狗總會有他的一天」。人有把「dog doesn』t eat dog」看作是「狗不咬狗」,其實是「同室不操戈,手足不相殘」。更具寵愛之意的是「Love me ,love my dog」,與漢語中的「愛屋及烏」的意思極為相似。由此可見,對於「狗」這種動物的認識,反映在不同民族語言上就出現了明顯的偏愛和厭惡兩種社會效果。「龍」的例子則更是這樣,dragon 一詞,在中國人看來,它是中華民族的象徵,並對其情有獨鍾。對「龍」的特殊偏愛,是中國人共同的心理特徵。我們稱中華民族是龍的傳人;稱皇帝是「真龍天子」;作父母的都希望孩子將來有出息「, 望子成龍」;男子漢要叱吒風雲「, 龍吟虎嘯」。但是在西方文化中dragon 是厭惡的象徵。西方人認為龍是兇殘肆虐的怪獸,凶惡的敵人,正因為dragon 在英語民族文化中不被人們所喜愛,常作貶義詞使用,所以,當我們在英文中看到「the old dragon」時就不能按中國傳統習慣譯為「年邁的龍」,其真實
含義是「魔鬼」、「萬惡之源」。當在國外報刊上看到稱某人是「dragon」時,你千萬不要把其認為是中國人的真龍天子,而是對那些可惡、兇猛特別是對專門打人的壞警察的一種貶稱。
以上種種充分說明,民族間的相互接觸為一種語言吸收同化另一種語言的詞語提供了條件,但能否同化仍受到民族心理的制約。
總之,英漢兩種語言雖有相同和相近的表達方式,但更多的是表達方式的個性特徵。正是這些不同的表達方式和中西文化差異才使人們產生出許多翻譯的誤解和困惑。要排除表面意思的迷惑,避免錯誤的理解,克服中西文化差異給英語翻譯造成的障礙,我們在平時的英語學習中就應當從「文化」入
手,經常閱讀一些有關英語國家的風土人情、歷史地理、政治與文化、文學藝術、宗教等方面的書刊資料,只有不斷掌握西方國家的社會文化變遷史,才能在英語翻譯中盡量縮小這種文化差異影響。或者說,擁有英語文化知識和各個領域的知識越豐富,對英語民族心理狀態把握到一定層次,對原文的理解才會愈深透,其譯文表達才能「忠實」於原作。

3. 想問下各位對英語閱讀的看法

在英語的聽說讀寫四種能力中,閱讀能力佔有重要的地位,因為無論是參加考試、工作或是留學都對閱讀能力有較高的要求。筆者去年來英國劍橋大學學習,更是體會到閱讀能力的重要。每次課前都有大量的閱讀任務,如果不能按時保質完成,那麼上課討論時就會感覺尷尬,甚至內疚。回答老師提問時如果總以一聲簡單的「sorry」應對,那無異於混日子。鑒於英語閱讀能力如此重要,筆者想結合自己的閱讀經驗和教學經驗,根據全球英語教學研究中證明行之有效的閱讀學習策略(learning strategies),給各位讀者的英語閱讀學習提供一些參考意見。為了方便閱讀,本文採取問答形式:一共分為七個部分,也就是從七個方面討論如何提高英語閱讀能力,其中前兩個部分是總的介紹,後面五個部分是具體的閱讀策略。希望本文對大家的英語閱讀學習有所裨益。

一、什麼是英語閱讀

這是一個看似簡單的問題,但容易被人誤解。我們通常所說的閱讀能力,主要是指學術性閱讀的能力。西方專家將閱讀方式分為四種:掠讀(skimming,旨在尋找主題),瀏覽(scanning,旨在定位細節),細讀(intensive reading,旨在獲取信息),泛讀(extensive reading,旨在自得其樂)。西方人看報常用前兩種方法,學術性閱讀通常使用細讀法,而小說一般使用泛讀法。當然,即使是學術性閱讀,有時也用到另外三種方法,但細讀是主要方法。細讀的內容主要包括:核心詞彙、重要句子、話語標志、段落大意、全文內容、文章結構、修辭手段、作者態度等。對於上述內容,下文擇要介紹其中一些方面。

二、閱讀策略

對於閱讀策略,坊間常和閱讀應試技巧混為一談。廣義的閱讀策略包含閱讀技巧,但閱讀技巧只是閱讀策略的一部分。閱讀策略適合所有的閱讀,而閱讀應試技巧可能僅適用於某一門或幾門考試。但是,各類閱讀技巧作為閱讀策略的一部分,具有一些共性,不妨討論一下。對於閱讀技巧,坊間有兩種看法,其中一種是:我的英語閱讀不行,那是因為技巧掌握不好,學好閱讀技巧就行了;另一種是:我的英語閱讀不行,完全是語言水平不夠,閱讀技巧對我沒幫助。我還是多背單詞和分析難句吧。全球英語學習策略的實證研究表明,閱讀學習策略是有效的。但是,有效不等於萬靈。所以,如果英語水平中等偏下,重點應該是語言能力的提高,輔之以一些簡單實用的學習策略,這樣英語閱讀進步就快。例如,可以練習如何尋找段落大意和文章主題。對於中等以及以上水平的同學,在繼續加強語言水平的同時,應該積極地學習和運用證明行之有效的閱讀學習策略,使自己的閱讀水平不斷地提高,最終實現質的飛躍。例如,可以練習尋找文章中的話語標志(如轉折等)和圖示文章結構。與此相關還有一個問題,就是運用技巧的能力存在反復。學習技巧時有這么一個過程:剛學會時運用順利,閱讀理解正確率大幅上升,過一段時間所學技巧運用不上,閱讀理解正確率與未學技巧時相比持平或偶爾低於原來水平。這種情況是存在的。但是,第一,不要將技巧絕對化和簡單化,只依賴技巧而不注意相應的語言水平的提高是不行的;第二,由於對技巧理解不夠正確或運用不夠熟練,也會造成這種情況。所以,如果所學的技巧是有根據的,而且反復運用,經過一段時間的練習後,能幫助自己超越原有的閱讀水平。

三、詞彙問題

上面兩個部分是對英語閱讀以及學習策略的一個簡單介紹。從這一部分開始,從閱讀策略的幾個方面作具體論述。首先是詞彙問題。很多人將自己的英語閱讀水平不高歸咎於單詞不過關,這種說法有一定道理。閱讀能力當然還涉及其他因素,但對單詞掌握的廣度和深度在一定程度上決定了閱讀水平。關於廣度方面,可以參考這樣一個標准:如果認知詞彙(recognition vocabulary,也叫sight vocabulary)——看見就認識、但未必會使用的詞彙——低於六級水平(基本詞彙為5,500,不涉及派生詞),閱讀水平就會受限;如果低於四級水平(基本詞彙為4,500,不涉及派生詞),受限程度更高。所以,不管是否參加相關考試,大學期間的英語詞彙量至少要爭取達到六級水平。當然,如果所學專業將來根本用不著英語,那就另當別論了。要想順利閱讀英語外刊,如Economist, Newsweek, Time等,要求更高一些:詞彙量應達到雅思托福等考試所涉及的范圍(7000以上)。至於深度方面,主要問題是對於常見詞的意思應掌握多少。常見詞一般有多個意義,確切的意思需要根據上下文判斷。好在這類常見詞彙的意思也不是多得無法應付。它們常有兩三個意思,由於中國人學習英語的習慣,其中一個意思我們最熟悉,其他意思就不甚了了。由於這類詞不多,閱讀中碰到了就要記下來,然後進行處理。另外,這種較生僻的意義一般都是由其最常見意義引申而來,所以可以結合後者進行記憶。此外,在文章中碰到難詞時,如果不妨礙大意的理解,就不應糾纏。也可以根據該詞所在的前後判斷其大意。

四、難句的解決辦法

閱讀時碰到的難句,很多是其中一個關鍵詞或片語看不懂。也有部分情況是句子結構復雜。由於英漢兩種語言特點不一樣,所以中國人理解有些英語句子結構有特別的困難。這樣的句子結構有:分隔定語、虛擬語氣、省略句、強調句等。閱讀時可以把不懂的句子摘抄下來,並進行分類,找出它們的中心,讀多了就能把握它們的特點了。

五、話語標志

話語標志(discourse indicator)主要指表明句子之間關系的連詞。常見的有表示轉折的,如but, however, yet等;表示因果的,如because, for等;表示舉例的,如for example等。只有閱讀時關注這類話語標志,才能弄清句子之間的關系,才能把握作者的論述邏輯。不過,要做到這一點不容易,原因是漢語的句子講究意合(parataxis),句子之間的關系需要根據意思判斷,有時並不藉助連詞表達。而英語講究形合(hypotaxis),特別強調以連詞表達句子之間的關系。

六、文章結構的重要性

與上一部分一樣,這個方面也是英語閱讀學習的難點。同樣,由於文化和思維的差異,英語文章的行文邏輯和結構(organization)與漢語不同,具有自己固定的套路,需要認真研究。所以,如果閱讀時不能把握文章的結構,就難於從總體上把握全文。英語文章之所以有一些固定的結構,也是為了方便讀者,使讀者對全文內容有一個可靠的期待。例如,很多英語文章運用這么一些結構:文章開始舉一個例子(進行類比);文章開始講點奇聞軼事(大多是陳年往事);文章開始給出中心意思。不同的開頭會導致不同的下文,所以只要熟悉了其中的模式,對文章整體把握的准確度就會大大提高。

七、如何看作者態度

英語閱讀中的難點之一就是作者態度的判斷。其實,一位高明的讀者不僅要學會區分文中闡述的事實(facts)和作者表達的意見(opinions),而且要學會區分作者的意見和其他人的意見。區分事實和意見不難做到:凡是含有贊同(approval)或不贊同(disapproval)等態度的部分就是意見表述,反之一般為事實陳述。把握作者態度同樣要關注作者表示意見的部分,根據其中表示意見的詞彙判斷態度的褒貶。

文章來源:青年人外語考試網

4. 中西文化差異的英語作文帶翻譯

The
culture
differences
between
the
East
and
West

東方和西方間的不同文化

As
we
know
,there
are
so
many
differences
between
culture
of
the
East
and
West
that
I
can
not
list
all
of
their
different
aspects.(眾說周知,東方和西方間在不同方面有許多我難以列舉的不同之處。)

It
is
no
doubt
that
it
is
a
tradition
to
use
chopsticks
for
Chinese.But
people
in
America
prefer
to
forks
and
knives.This
different
result
is
based
on
different
food
they
like
.Americans
choose
to
eat
beefsteak,bread,and
salad,while
Chinese
people
choose
noodles
,pancakes
and
rice.(無疑中國人用筷子是一種傳統。但是美國人更喜歡叉子和小刀.這不同的結果建立在她們對食物的喜好上。美國人選擇吃牛肉片,麵包和沙拉.然而中國人選擇吃面條,薄烤餅和米飯。
In
my
opinion,the
study
in
America
is
more
interesting
.Teachers
pay
attentions
to
training
students
skills
in
thinking
in
realastic
life
.In
a
addition,the
rate
of
going
to
school
,the
salary
of
teaching
,and
the
job
of
gruates
are
quite
different,too.I
think
that
China
government
should
make
great
efforts
to
improve
its
teaching
syetem.I
also
expect
to
be
one
day
,the
West
give
more
cheers
to
our
country.(在我看來,在美國學習會更有趣。老師們注重培養學生們對現實生活的理解能力。而且,去學校的上學率,教學的工資和畢業後的工作也大不相同。我認為中國政府應該盡更大的努力改善教育系統。我也期望有一天,西方能給中國更多的鼓勵。
.

5. 怎麼提高英語閱讀能力啊!!~!

曾經我的英語成績也算可以,我就提幾點建議吧:
1、單詞是必須要記的,但是回也不是答死記硬背,你可以在做練習的時候記,通過做題目來掌握自己不認識不理解的單詞不失為一個好的方法。
2、抓閱讀,俗話說「得閱讀者得天下」,所以你要盡量讓自己每天做一兩篇閱讀,以此來保持自己的手感和思維。
3、其次重要的是聽力,要每天的早上聽一些習題,當然要堅持不懈,以至於可以讓自己沒有陌生感
4、至於寫作方面的話要記得背模板作文,記住一些框架以及常用的連詞啊,句型之類的
記單詞的話選擇在早上或者睡覺前記憶=可能會比較有效果。
希望會對你有所幫助。
http://www.douban.com/note/157383762/

6. 淺談文化差異與英語閱讀教學開題報告怎麼寫

淺談文化差異與英語閱讀教學開題報告

我來指導你

7. 怎麼提高英語閱讀理解的能力

淺談如何提高英語閱讀理解能力
作者: 王傳欣
英語閱讀不但可以豐富英語認知,擴展文化積淀,加強詞彙、短語等的記憶和用法,還可以培養個人的邏輯思維能力。它既是貫穿整個英語教學過程的重點之一,同時也是學生學習和教師教學過程中面對的重大困難之一。
興趣培養閱讀方法文化積淀對一個英語學習者來說,英語閱讀是豐富英語認知、了解外國文化、加強詞彙記憶和用法最重要的途徑;同時也是培養個人理解、判斷和概括能力主要的手段。提高學生的英語閱讀能力是貫穿整個英語教學過程的重點之一,同時也是學生學習和教師教學過程中面對的重大困難之一。
一、英語學習興趣的培養和詞彙、句型的積累
學習興趣是指個人積極愉快、主動、有選擇性學習的一種心理傾向,它是學生自主學習,勤於付出,積極探索的強大驅動力,只有對學習產生一種特殊的情感後學習起來才會樂此不疲。培養學生的英語學習興趣可以從教師和學生兩個角度同時進行:其一,課堂教學過程中英注重採用情景教學,如用特定的場景或動作解釋詞彙和短語等,從而讓枯燥的的知識幽默化,激發學生的求知慾;其二,藉助學生對經濟、政治、文化、體育、娛樂等領域的愛好來擴大學生平時所閱讀文章的題材類型,讓學生在快樂閱讀過程中不但能夠積累專業知識,還可以促進詞彙短語的記憶和具體用法的學習。
二、閱讀方法
素質教育強調的是發揮學生的主觀能動性,這要求教師在保證學生讀懂的同時,要更加註重教學生如何讀。在閱讀過程中根據不同的閱讀目的和要求,採取不同的閱讀方式和策略,遵循由淺入深,由表及裡,由具體到概括的順序進行閱讀。
1.略讀
以領略文章大意為目的的主題式閱讀。尋找每段的主題,抓住中心,理解主題句與文章的具體事實細節的關系,從而達到整體理解的目的,獲得文章表達的正確信息。
2.細讀
以獲取語言結構、重要語言點、主要事實等關鍵信息和揭示文章結構的內在聯系,幫助深化理解為目的的閱讀。
3.推讀
針對文中陌生的的詞彙或難以理解句子而採取的選擇性閱讀,並根據上下文進行猜測。主要包括:根據構詞法推斷詞義;根據文中解釋推斷詞義和根據上下文的關系推斷詞義三種類型。培養學生推斷的能力是英語教學過程中十分重要而且意義深遠的一個環節,也是英語閱讀的關鍵所在。
4.跳讀
以查找所需信息為目的,進行跳躍、選擇性的閱讀。如查找年代、數字、人名、地名等,把握關鍵詞,利用語法過渡詞、語氣轉折詞及時態等信息,抓住文章層次結構。
在閱讀過程中學生可以根據文章、段落及句子的重要性和難易程度靈活選擇閱讀方法,從而提高閱讀效率和理解能力。
三、文章歸類總結和文化積淀
1.文章歸類總結
根據以往經驗發現,按題材不同分類英語文章的結構和主題分別具有一定的特點。學生在平時的閱讀資料選擇時應該盡量的擴大閱讀范圍,拓展知識面,並主動地、全身心投入地閱讀,站在作者或者主人公的角度去琢磨、去理解文章所要表達的觀點和思想,努力做到「人、文合一」。除此之外,在閱讀後盡量進行歸類總結,最好是以讀後感的形式寫篇英語小結,這樣不但提高了閱讀理解能力,也有助於提高詞彙應用和寫作水平。
2.文化積淀
在傳統的英語學習和教學過程中,老師往往強調語言和語法結構的重要性,花費大量的時間對文章進行逐句翻譯解釋,結果,學生僅僅只能理解文章的表層意義,閱讀理解能力得不到提高。事實上,相較語法結構而言,文化交流在閱讀的過程中往往扮演著更為重要的作用。研究發現,學生能否深刻理解一種專業外語往往取決於學生對這一外國文化的了解程度。因為文化的不同會導致思維方式、表達方式、價值觀、宗教信仰等方面的不同,那麼在閱讀過程中學生對文章的理解就可能產生偏差甚至得到相反的結論。為了解決這一問題,學生應該在平時的閱讀訓練中注重選取多領域的閱讀資料,拓展知識面,積極學習國外文化,另一方面老師在平時的教學中也應該加強中西文化差異的講解,選取典型的文化小故事,在幫助學生積淀文化知識的同時還可以改善英語課堂教學的氛圍,無形中培養學生學習英語的興趣,可謂是一舉多得的好方法。
綜上所述,英語閱讀不但可以增加知識,拓展視野,還有助於提高人文素養。然而英語閱讀理解能力的提高是一個日積月累、循序漸進的過程,既要發揮學生和老師的人為主觀能動性,也要注重閱讀方法的結合學習。「功夫不費有心人」,採取正確的閱讀方法,堅持不懈地訓練,閱讀理解能力一定會得到質的飛躍,我們對此堅信不疑。
參考文獻:
[1]孟祥輝.培養英語學習的重要性[J].東方青年教師,2012,(5).
[2]朱樂群.提高英語閱讀理解能力[J].教育改革與實踐,2012,(3).
[3]韓素社.高中英語閱讀教學淺探,考試周刊,2009,(25).
[4]王保林,馬春燕.淺談如何提高英語閱讀理解能力[J].時代文學,2009,(7).
[5]時明芝.中學生如何提高英語閱讀理解能力[J].教育研究與實踐,2009,(5).
[6]許雪芬.文化差異與英語閱讀理解[J].華中師范大學,2004.
[7]梁麗麗.如何提高英語閱讀理解能力[J].考試周刊,2010,(31)

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404