英語六級閱讀模擬訓練附翻譯
① 誰有英語六級閱讀理解訓練的網址啊!最好是有全篇課文翻譯的!我的六級閱讀理解不行!跪求了!
ASHA大傻網 很全的
② 咳咳,12月考六級的說,翻譯方面不是很好,有沒有比較好的模擬訓練題。
我也是噯同學,你可以做真題,書店裡肯定都有賣的,還可以去HJ英語啊,我記得裡面有這個模塊的,貌似挺不錯的樣子,你可以去試試看。考試加油~
③ 英語六級翻譯模擬試題:畢業生過剩
英語六級翻譯練習題:畢業生過剩
2008全球經濟衰退導致中國的新畢業生的就業市場顯著下降。 2009年畢業的學生將加入到2008年畢業仍在找工作的300萬學生 之中。畢業生過剩(glut)也可以歸因於大學入學率的提高和教育機構 的增加。雖然大學的學生人數增加了,但是他們的質量並沒有明顯 地提高。在大多數情況下,畢業生無法在2008年找到合適的就業機 會是因為他們沒有行業所需的技能。
英語六級參考譯文
The 2008 global recession resulted in a significant drop in the job market for China’s new graates. Students graating in 2009 will join around three million students who graated in 2008 and are still seeking job opportunities. The graate glut can also be attributed to a rise in the number of college enrollments and ecational institutions. Although the number of college students has increased, there has not been any significant improvement in their quality. In most cases, graates were unable to find suitable employment in 2008 because they did not have the skills required by the instry.
英語六級翻譯模擬試題:畢業生過剩的相關內容小編就說到這里了,更多關於大學英語六級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊,成績查詢,准考證列印入口,准考證列印時間等內容,小編會持續更新。祝願各位考生都能認真備考,順利通過考試。
④ 請問下誰知道英語六級翻譯怎麼提升感覺翻譯太難了,需要背模板嗎
六級翻譯提升:
1、調整語序
英語和翻譯在表達上會有不同,漢語和英語的語序也有同有異,不要受到漢語翻譯的阻礙,調整語序,使得英語表達更加流暢。另外保證主謂搭配合理。
2、要注意漢語和英語在主語使用上的差別
在做翻譯題型時,不能單純按照漢語的主語來確定譯文的主語。考生在選擇主語前要充分理解漢語句子,並注意譯文的主謂搭配是否合理。
3、減詞法
漢語中的重復現象多,而英語中的省略現象多,考生在翻譯時可酌情使用減譯法,用省略或替代的方式來翻譯漢語的重復信息,使譯文更為地道、更為流暢。
4、增詞法
增詞法也是翻譯中常用的方法之一,在進行翻譯時,為了使得句子表達更加通順流暢,可以增加和原來句子一樣的詞彙進行翻譯,以更恰當地表達原文的意思。
5、句子結構
句子結構不要太鬆散,保證句子的整體性。可以利用語法將短句合成長句,保證其完整通暢。
6、習語的翻譯
掌握一些習語的表達,除了准確表達意象外,更重要的是表達原文意思,在對習語進行翻譯時,要准確處理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表達原文的含義,可改變原文中的文化意象。
用英語讀者能夠理解的意象表達出與原文同樣的含義,可保留原文中的文化意象,必要時輔以注釋,以說明其特別含義。
⑤ 求英語六級閱讀翻譯,一句話,希望有講解謝謝!
我大致翻譯下【】里的吧
「但是在內容上,沒有哪兩個節目能比『Jerry Springer'和『Oprah Winfrey shows』 這兩個秀相反的更徹底(深刻)了,它們(這兩個秀)在同一時間,與其他秀相比脫穎而出。」
據我所知,Jerry Springer Show是比較瘋狂、勁爆的,各種內容都有(不過我沒怎麼看過);而Oprah Winfrey show基本上是談話性節目,經常采訪一些明星啊什麼的,氣氛比較平靜的。
(你有興趣的話可以自己搜一下這兩個節目,呵呵)
語法:
從整句來看,主要是「...more..than...」的語法,主語是「two shows」即 Jerry Springer and the Oprah Winfrey shows
中間「while...」是插入的,表示在同一時間與其他的相比,這兩個秀很優秀,脫穎而出。
這樣解釋你覺得可以嗎
⑥ 英語六級匹配題,現在自己練習階段,用整篇都翻譯嗎
不用的。這個匹配題,其實考的還是快速閱讀的定位能力。不用整篇翻譯那麼精細的。要練的不是翻譯,而是快速查找到信息匹配的段落和內容。建議看看華研外語那本《新編大學英語6級閱讀180篇》,練了提高很快。
⑦ 六級閱讀翻譯
國際貿易確實得到了發展,甚至於收入也相對得到了增長。而且,國際生產過程的分散化在近些年來支持了貿易構成的轉化。二十世紀九十年代,世界GDP每年增速為3.7%,與此同時,世界貿易總額實際以6.5%的增速在更為快速地增長。然而,國際生產活動的分散化趨勢更為明顯—二十世紀最後十年中零部件的貿易額每年以9.1%的速度遞增,這一速度甚至比產業內貿易的增長速度還要快得多。正如Henryk Kierzkowski(亨瑞克•基耶日科夫斯基)和我(在上世紀90年代以及隨後的論文中提出)的觀點一樣,世界收入的增長以及我們稱之為「服務鏈成本」的大大降低共同促成了原先的縱向一體化生產過程在更高程度上向一系列「生產模塊」分散,這些模塊可以外包到該國的不同地區,甚至可以作為國際生產網路的一部分外包到國外。紡織、汽車、運動鞋、傢具和很多其它領域成為這種現象在世界生產中的典型代表。當這些國際外包行為發生時也會產生成本,比如運輸和通訊(這些活動我們稱之為服務鏈)成本。
⑧ 英語六級閱讀理解譯文!在線等!
買套真題,有參考答案的。現在一般都有翻譯。
⑨ 求各年英語六級閱讀的中文翻譯~!!!
買本歷年六級真題詳解就可以了,何必舍近求遠呢,我相信你們學校周圍的書店回里到處都是的答,比如新東方的,比如星火的,都有的阿,而且這些書的折扣還比較大,尤其是去年的最近一次的考試題還沒有來得及加入的輔導書,超便宜,我不知道兄弟在哪裡,如果你們那有盜版書可以買的話,那就可以省更多的銀子了。
書本畢竟比網路的東西更適合長時間閱讀。
⑩ 英語六級真題閱讀翻譯
這段話的第二句話怎麼翻譯?
Forty percent of that powers old-fashioned incandescent light
bulbs—a 19th-century technology that wastes most of the power it consumes on
unwanted heat.
百分之四十的電力為老式的白熾燈提供能量,回這是一種19世紀的技答術,它把大多數的能量都用在了無用的熱能上面。
破折號前面的主謂賓分別是啥?
主:Forty percent of that
謂:powers
賓:old-fashioned incandescent light bulbs
old-fashion可以做動詞用?
old-fashioned 當形容詞用。