一個人的朝聖英語閱讀
❶ 只有一個人愛你那朝聖者的靈魂 鄒漢明文章解析
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂
——紀念袁可嘉先生
2013-12-01
□鄒漢明
圓乎乎的腦袋,架著一副橢圓框的眼鏡,鏡片後,是兩只眯眯笑的眼睛,往上聳成了兩道左右對稱的弧形眼縫——這是兩道打量英語世界的眼縫。我知道,打量詩歌,不宜雙目圓睜,笑眯眯的態度,永遠是對頭的。
先生額頭很高,無奈早早地就謝了頂。幾綹稀疏的頭發,先前自然還是灰黑,忽而是完全的雪雪白了。先生姓袁,名可嘉,行五。浙江慈溪人氏。一九二一年出生於錢塘江南岸姚北六塘頭袁家村,即現在的崇壽鎮大袁家村。在中國,姓是一種很可以往古里去尋根的基因,臉型當然也是。臉圓是先生的一個體征。巧得很,袁圓同音。先生的微笑似乎也是圓的呢——圓形的微笑,怎麼看都顯現著一股中國式的福氣。這種臉型的老頭兒大多脾氣好,像一個地球儀一樣中西方統一,有容乃大。
我沒親見袁可嘉先生本人。我看到的只是他的相片——我的描述的依據是《中國翻譯家自選集·袁可嘉卷》扉頁上的那張。沒錯,袁先生以翻譯英美詩歌名世,同時,他是上世紀四十年代中國著名詩歌流派九葉派中的一員。
九葉詩人中我與鄭敏、唐湜兩位先生有過直接的交流。那是十年前,新世紀剛剛降臨,我忽發奇想,要寫穆旦傳。穆旦是九葉派詩人,可惜早逝,寫他的傳記,我理所當然地想到了九葉中的另兩葉——不,應該是三葉或四葉,只是我在鄭敏先生家,與詩人接上話題之後,方才知道詩人辛笛剛剛去世。九葉當時只剩下三葉(鄭敏、唐湜和袁可嘉)了。和鄭敏一樣,袁可嘉與穆旦都是西南聯大畢業的。袁先生在西南聯大學習五年,應該知悉穆旦的往事。我想,即使袁先生回憶不起穆旦來了,他本人在西南聯大的回憶同樣彌足珍貴。但袁先生人在美國,我無由采訪。至於後來,也就沒有了機會。
緣慳一面,但我對袁先生可以說還是相當熟悉的。不過,話說回來,上世紀八十年代以降,每一位中國詩人對袁可嘉先生都不陌生——因為袁先生那些高質量的詩歌翻譯。中國詩人中,凡對當代詩心存創作野心的,沒有不仔細研讀過袁譯葉芝、威·威廉斯、塔特·休斯以及後來獲得諾獎的西默斯·希內的。
袁先生主編的書,大多在我的書架上,尤其是一套《外國現代派作品選》,四輯,八大冊,一九八〇年出版第一輯,歷時五年,四輯方才出齊。這一套西方現代派文學的普及書,對中國當代文學的貢獻之巨,怎麼說都不過分。而袁先生正是此套書掛名第一的主編,書中傳誦一時的名詩,多為袁先生親譯。
還有一部八九百頁的《歐美現代十大流派詩選》,也是袁先生主編,也在我的書架醒目的位置上。正是這部書,當年讓我對西方現代派文學有了一個大概的了解。
漢譯西詩,很少能夠背誦,但我能夠完整背誦袁先生翻譯的葉芝詩《柯爾庄園的野天鵝》和《當你老了》,這當然源於先生精準的漢語魅力。正如袁先生前一首詩中的句子:五十九隻野天鵝「取悅於人們的眼睛」,同樣,袁先生的譯詩,取悅於少數而無限的中文讀者。
很親切,袁先生是慈溪人,與我僅一江之隔。袁先生故居的北面就是著名的杭州灣,舉世聞名的錢江潮由此滾滾向西。杭州灣喇叭口,筆直出去,就是太平洋了。如果讀者的想像力提升到一萬米的高空,再俯瞰塵世,這喇叭口,其實就是中國漫長東海岸的一隻精巧耳朵。而一隻裝滿了宏闊太平洋聲響的耳朵,天然地需要接聽來自大洋彼岸的氣息。這樣的地氣,所誕生的智者,其開闊的胸襟,從來都不封閉。
慈溪人終究是記得袁先生的。二〇一三年十月,以他的名字命名的袁可嘉詩歌獎、翻譯獎和詩學獎在袁先生的老家慈溪頒獎了。或許與袁先生的因緣未了,作為資深讀者,閱讀袁先生二十年後的今天,我和數位詩人、翻譯家,終於來到了袁先生魂牽夢縈的地方——袁家舊居。五開間的兩層老宅,灰瓦白牆,中式而洋氣,典型的民國范兒,顯然是西風東漸後建築上的浙派體現。此屋,是袁先生的父親袁功勛上世紀二三十年代所建。一九四九年後,曾被用作棉花收購站,當地人順口叫它「袁家收花站」。收棉花和賣棉花的人不會知道,這老屋與當代中國詩歌的淵源——袁先生的童年是在這里度過的。
依著故居一塊新立的「袁家大院遺址」碑,我和朋友們拍照合影,存想。或許是接上了地氣了,突然,一個熟悉得不能再熟悉的句子從我的記憶里湧出,並且伴隨著巨大的轟響:
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂。
威廉·巴特勒·葉芝詩句,袁先生的妙譯。這個擁有朝聖般靈魂的人,是慈溪袁可嘉先生,同時也一定是每一個在場的詩人。
❷ 求關於"THE WORD" 這首英文詩歌的解析 作者是 Pablo Neruda
我真的沒有聽說過哎。不過啊,我安徽的呀,怎麼不知道,當天上午消息會如此異國情調的啊。
但是,不愛刷的答案,因為,當涉及到移動的詩,說兩個,個人很喜歡。
我喜歡你是寂靜的
我喜歡你的沉默
由巴勃羅·聶魯達(聶魯達)
我喜歡你是寂靜的:
這是你消失
你聽到我從很遠的地方,我的聲音卻無法觸及你
這似乎通過
它如同一個吻,封緘了你的嘴
所有的事物充滿了我的靈魂
你從你的雙眼已經飛離去的事情,充滿了我的靈魂
你像我的靈魂,一隻夢的蝴蝶
你是像「憂郁」這個詞
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去
你聽起來像在悲嘆,一隻蝴蝶咕咕像一隻鴿子
你聽到我從很遠的地方,和我的聲音卻無法觸及你
讓我來仍然在你的沉默中安靜無聲
讓我跟你說話,你的沉默
這是明亮如燈,簡單如環
你就像黑夜,擁有寂靜與群星
你的沉默就是一顆星,Remont酒店和坦誠
a>
我喜歡你是靜靜的:彷彿你是缺席
遙遠,滿懷哀慟,彷彿你已經死了
一個字然後,一個微笑,enoug
和I'a開心,快樂,這不是真正
我喜歡你是寂靜的,彷彿你去了相同
你聽我說,從遠處看,我的聲音卻無法觸及你
如果你的雙眼已經飛離去
如同一個吻,封你的嘴唇
如同所有的事物充滿了我的靈魂
你從所有的事情,充滿了我的靈魂
</你像我的靈魂一個夢蝴蝶
你喜歡的憂郁字
我喜歡你的沉默,如果你已經
你聽起來像感嘆,蝴蝶咕咕
你能聽到我的距離,我的聲音不符合您的
讓我在你的沉默沉默
我你的沉默與你說話
你的沉默明亮如燈,簡單如環
你就像黑夜,擁有寂靜與群星
沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮
我喜歡你的沉默,彷彿你消失了
遙遠的抑制和悲傷,因為如果你有已經離開。
時間,一個字,一個微笑,已經足夠了
我會感到高興,因為這一切不再是真實
/>當你是老
當你變老
由威廉姆斯葉芝(葉芝)
當你年老,頭發灰白,充分的睡眠,
點頭火,取下這本書,
慢慢讀,和夢想的柔和,回想
你的眼睛有一次,他們的濃重的陰影。
多少人愛你青春歡暢的時辰,
愛慕你的美麗,假意或真心,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂在
愛你變化的容顏的痛苦的。
彎腰旁邊的發光棒,
雜音,凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
逡巡於頭頂的高山上
他的臉隱匿在一片一群星星
當你老了,白發蒼蒼,困了
在高爐中午睡,根據本詩篇
慢慢地背誦夢到你的眼睛
柔和的光線和陰影的深綠色;
多少真相的借口,愛你的美麗
愛你的喜悅和迷人的青年
只有一個人愛你朝聖者的心臟,
愛你越來越干癟的臉,邪氣;
當你在炎熱的爐排側彎腰駝背
你會輕輕地說:
失戀,帶著一絲的悲傷,現在踩在山,
把它埋在茂密的星座臉紅。
阿爾法
Alpha
❸ 誰有葉芝的《當你老了》的英文原文
原文:
When you are old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
譯文:
當年華已逝
當年華已逝,你兩鬢斑白,沉沉欲睡,
坐在爐邊慢慢打盹,請取下我的這本詩集,
請緩緩讀起,如夢一般,你會重溫
你那脈脈眼波,她們是曾經那麼的深情和柔美。
多少人曾愛過你容光煥發的楚楚魅力,
愛你的傾城容顏,或是真心,或是做戲,
但只有一個人!他愛的是你聖潔虔誠的心!
當你洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去,他也依然深愛著你!
爐里的火焰溫暖明亮,你輕輕低下頭去,
帶著淡淡的凄然,為了枯萎熄滅的愛情,喃喃低語,
此時他正在千山萬壑之間獨自游盪,
在那滿天凝視你的繁星後面隱起了臉龐。
(3)一個人的朝聖英語閱讀擴展閱讀:
《當你老了》創作背景
1889年1月30日,二十三歲的葉芝第一次遇見了美麗的女演員茅德·岡,她時年二十二歲,是一位駐愛爾蘭英軍上校的女兒,不久前在她的父親去世後繼承了一大筆遺產。
茅德·岡不僅美貌非凡,苗條動人,而且,她在感受到愛爾蘭人民受到英裔欺壓的悲慘狀況之後,開始同情愛爾蘭人民,毅然放棄了都柏林上流社會的社交生活而投身到爭取愛爾蘭民族獨立的運動中來,並且成為領導人之一。這在葉芝的心目中對於茅德·岡平添了一輪特殊的光暈。
葉芝對於茅德·岡一見鍾情,而且一往情深,葉芝這樣描寫過他第一次見到茅德·岡的情形:「她佇立窗畔,身旁盛開著一大團蘋果花;她光彩奪目,彷彿自身就是灑滿了陽光的花瓣。」葉芝深深的愛戀著她,但又因為她在他的心目中形成的高貴形象而感到無望,年輕的葉芝覺得自己「不成熟和缺乏成就」,所以,盡管戀情煎熬著他,但他尚未都她進行表白,一則是因為羞怯,一則是因為覺得她不可能嫁給一個窮學生為妻。
茅德·岡一直對葉芝若即若離,1891年7月,葉芝誤解了她在給自己的一封信的信息,以為她對自己做了愛情的暗示,立即興沖沖的跑去第一次向茅德·岡求婚。她拒絕了,說她不能和他結婚,但希望和葉芝保持友誼。此後茅德·岡始終拒絕了葉芝的追求。
她在1903年嫁給了愛爾蘭軍官麥克布萊德少校,這場婚姻後來頗有波折,甚至出現了災,可她十分的固執,即使在婚事完全失意時,依然拒絕了葉芝的追求。盡管如此,葉芝對於她的愛慕終身不渝,因此,難以排解的痛苦充滿了葉芝一生的很長一段時間。
葉芝一直等待著,即使他的意中人早已經是別人的妻子,直到52歲才結婚。那是在已經死去丈夫的茅德·岡再次拒絕了葉芝的求婚後,在葉芝向茅德·岡的女兒伊莎貝拉求婚被拒絕之後,葉芝終於停止了這種無望的念頭。但事實上,葉芝還是無法忘記茅德·岡。在他生命的最後幾個月,他還給茅德·岡寫信,約她出來喝茶,但還是被拒絕。而且,茅德·岡還堅決拒絕參加他的葬禮。
葉芝對於茅德·岡愛情無望的痛苦和不幸,促使葉芝寫下很多針對於茅德·岡的詩歌來,在數十年的時光里,從各種各樣的角度,茅德·岡不斷激發葉芝的創作靈感;有時是激情的愛戀,有時是絕望的怨恨,更多的時候是愛和恨之間復雜的張力。
❹ 英語翻譯!!
我建議把用軟體翻譯的結果貼上來濫竽充數的用戶都用扣分處理。這樣做不是明擺著害回人嗎?答
當你年邁,銀發滿頭,睡意濃濃,
在壁爐邊瞌睡得幾乎打盹;
拿來這本書,慢慢讀
並回想著
你的眼睛曾經擁有的溫柔,和深陷的陰影;
有多少人欣賞你的優雅時分,
又有多少人迷戀你的美貌,不分真假,
可是唯有一人鍾愛你的 朝聖者 的靈魂,
(我覺得用旅行者也可以,用來形容她的愛好自由的性格)
也喜歡你那逐年變化的臉上的憂傷;
他在反射著壁爐火光的扶手條邊彎下腰,
小聲地說,還帶著一點悲傷,愛情就那麼走開了
走上了抬頭可見的山裡
(說完了)他把自己的臉藏進星空里
(最後這句我不太理解怎樣和前面聯系起來)
❺ 二十歲左右應該讀什麼書合適
二十歲了,應該看一些勵志創業的書吧!建議讀下股神巴菲特的自傳《人生版就像權滾雪球》,這書講述了巴菲特是如何從只有幾百美元的少年成長為世界首富的,裡面有很多巴菲特的思想,很適合有抱負的年青人!
中國第一部青春勵志小說《歲月如歌》這個也不錯~
青春勵志題材長篇小說——《冰凌花開》
長篇青春勵志小說《一路狂奔》
蘇聯文學《卓婭和舒拉的故事》既感人又勵志
《假如給我三天光明》 內容似乎也不太合適的 不過讀起來還是會心有敬佩!
《跨一步,就成功》劉墉寫的
《平凡的世界》(作者:路遙,該作品曾獲矛盾文學獎)!我推薦你用「心」去讀!特別是對其中的主人公孫少平, 相信你會讀得淚流滿面, 但同時又會從中大受啟迪! 只是,20多萬字, 在這個追求節奏的時代, 看你能否靜得下心來去細細品味!這本書我很喜歡。
❻ 《穆斯林的葬禮》每一章的讀書筆記,每篇200字左右
《穆斯林的葬禮》的讀書筆記
故事發生在北京的一座四合院。在磨磚對縫的灰色磚牆簇擁著懸山式的門樓里,演繹著一個穆斯林家族六十年間的興衰,三代人命運的沉浮,兩個發生在不同時代卻糾纏交錯的愛情悲劇。
【古都京華老字型大小玉器行「奇珍齋」的主人梁亦清,原是回族低層的琢玉藝人,他家有兩個女兒,長女君壁長於心計,次女冰玉嬌小任性。一天有位長者帶名少年去麥加朝聖路過梁家,少年被精美玉器所吸引,決定留下當學徒,這就是本書主人公韓子奇。師徒兩人正為一件訂貨勞作,這是專做洋人賣買的「匯遠齋」定做的「鄭和航海船」。鄭和是回族的英雄,他們決心做好這件光耀民族精神的作品,三年的精雕細刻將在中秋佳節完成。不料梁亦清突然暈倒在轉動著的玉坨上,寶船被毀,人也喪命。為了抵債,韓子奇到「匯遠齋」當了學徒,苦熬三年終成行家。他回到奇珍齋娶了長女君壁,決心重振家業,十年之後名冠京華,又得貴子取名天星,幸福度日。可是日寇侵華戰爭爆發,韓子奇擔心玉器珍品被毀,隨英商亨特來到倫敦。妻妹冰玉不顧姐姐反對,偷出家門執意隨姐夫遠行。在倫敦亨特之子奧立佛深深的迷上了冰玉,但奧立佛在倫敦大轟炸中不幸喪生,冰玉在孤獨,思鄉的情況下與韓子奇相愛,並生下女兒新月。戰後一同回國,姐姐不容兩母子,冰玉決定帶女兒遠走他鄉,韓子奇苦求,留下女兒。新月逐漸長大成人,以優異成績考上北大西語系。上學後與班主任楚雁潮發生愛情,因楚系漢族,為梁家反對,他們的愛情卻在阻撓中愈加熾熱。而哥哥也因母親的心計所使,娶了新月的同學,當發現時,一切都來不及了。新月紅顏薄命,因嚴重心臟病不幸逝世,楚雁潮及新月一家悲痛欲絕。韓子奇瞬間蒼老,母親也終於明白自己的過錯,哥哥,嫂子挑起了家裡的擔子。後來韓子奇,梁君壁相繼去世,韓天星也有了一雙子女。多年以後,冰玉回來了,但一切都也物是人非……
-----本段為故事梗概,摘抄於網路】
小說在相當廣闊的時代和社會背景下,以獨特的視角,真摯熱烈的情感,冷峻的文筆,透過梁家的悲歡離合,回顧了中國穆斯林漫長而艱難的足跡,探索了其歷史、文化的發展軌跡和特點。穆斯林文化與華夏文化的撞擊和融合,回、漢兩個民族在復雜曲折的歷史進程中的矛盾、痛苦而又難以割裂的豐富情感,在小說里都得到了生動充分的展示。
小說成功地塑造了梁亦清、韓子奇、梁君璧、梁冰玉、梁新月、楚雁潮等栩栩如生、血肉豐滿的人物形象,透過他們不同的生活道路,熱情地謳歌了回族人民勤勞、善良、寬厚、仁愛的優秀品格,頌揚了她們對伊斯蘭教的精神追求和干預向命運挑戰奮發進取的鬥志。同時,小說還深刻的鞭撻了種種反人道的陳規陋習和價值觀念。強烈的民族歷史意識,獨特的哲學倫理觀念和富於個性的文化心理,是小說具有很強的思想內涵和藝術品位,因而獲得茅盾文學獎。
小說結構恢弘,開闔有致,故事完整,情節緊湊,筆觸細膩,流暢靈秀,令人讀來盪氣回腸,留下深沉的思索
❼ 英語閱讀理解
1.文中除了抄cold warm terrible外,還有哪一個單詞可以形襲容天氣。sick
2.閱讀短文,並根據故事發生的時間、地點以及文中的人物、活動(主要的動詞短語)等完成下面的表格。
The first Thanksgiving Day
Time ______fall____________________________________________________
Place______________outside_________________________________________
People ___the pilgrims and the Indians ___________________________
Action__cooked,___ate,_________________________________________________________
❽ 求一篇外語學習經驗方法的論文,WORD文檔格式,不要求原創,字數五千字左右,發送到[email protected],xiex
阿薩德
❾ 求一篇好讀而且語調比較優美的英語文章
就這首詩吧,葉芝的經典名作,很感人,希望你喜歡
When You Are Old
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
<當你老了>
當你老了,頭白了,睡思昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和
回想它們過去的濃重的陰影;
多少人愛你年輕歡暢的時候
愛慕你的美貌,出於假意或真心,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
愛你老去的容顏的痛苦的皺紋。
躬身在紅光閃耀的爐火旁,
凄然的低語,愛為何消逝,
在頭頂的山上他緩緩踱著步子,
將臉隱沒在了群星之中。
還有這首也不錯,很適於閱讀。是聶魯達早期的作品。
I remember you as you were
I remember you as you were in the last autumn.
you were the grey beret and the still heart.
In your eyes the flames of the twilight fought on.
And the leaves fell in the water of your soul.
Clasping my arms like a climbing plant.
The leaves garnered your voice,that was slow and at peace.
Bonfire of awe in which my thirst was burning.
Sweet blue hyacinth twisted over my soul.
I feel your eyes travelling,and the autumn is far off;
grey beret,voice of a bird,heart like a house
towards which my deep longings migrated
and my kisses fell,happy as embers.
Sky from a ship.Field from the hills.
Your memory is made of light,of smoke,of a still pond!
Beyond your eyes,farther on,the evenings were blazing.
Dry autumn leaves revolved in your soul.
我記得你去年秋日的樣子,
你是灰色的貝雷帽,一顆靜止的心,
黃昏的火焰在你眼中閃爍,
樹葉在你心靈的水面飄落。
(在你的眼中,曙光閃爍,
樹葉紛紛墜入你靈魂的池中。)
你象藤枝偎依在我懷里,
葉子傾聽你緩慢而安詳的聲音,
如迷惘的篝火,我的渴望在燃燒,
甜蜜的藍風信子在我心靈盤繞。
我感覺你的雙眼在游移,秋日已經遠去;
灰色的貝雷帽,呢喃的鳥語,寧靜的心房,
那是我深切渴望飛向的地方,
我歡樂的親吻熱烈地印上。
(我的千吻墜落,如琥珀般快樂)
孤帆的天空,山丘的阡陌,
你的記憶以光製成,以煙,以沉靜的水池塘!
越過你的雙眼張望,夜正在發光,
乾燥的秋葉在你的靈魂里迴旋。
❿ 有哪些書是讓你忍不住想要反復閱讀的
第二性我研究了十年