当前位置:首页 » 英语单词 » 什么单词英语和美语写法不一样

什么单词英语和美语写法不一样

发布时间: 2021-02-11 07:26:18

1. 英语与美语 有哪些词,中文意思一样,但词不一样的

太多了! 一些常见的:

-our和-or

英国英语以-our结尾的单词,美国英语大多简化为-or。

英式 美式 词义

colour color 颜色

favour favor 恩惠

humour humor 幽默

honour honor 光荣

labour labor 劳动

neighbour neighbor 邻居

-re和-er

英国英语中有些词以-re结尾,这一结尾在美国英语中往往拼作-er。

英式 美式 词义

metre meter 厘米

centre center 中心

fibre fiber 纤维

theatre theater 剧场

-el和-al的双写

英语中有些动词以-e或者-a 结尾,在构成过去式,过去分词或现在分词时,英国人往往双写-再加双写- 再加-ed或-ing,而美国人则只用一个-l。

英式 美式 词义

dialled dialed 拨电话号码

equalled equaled 等于

travelled traveled 旅行

levelled leveled 夷平

I的双写

与动词情况相似,英国英语里有些名词或形容词包含两个I,而美国英语则仅用一个I。

英式 美式 词义

counsellor counselor 参赞

jewellery jewelry 珠宝

marvellous marvelous 惊人的

traveller traveler 旅行者

tranquility tranquility 宁静

-ce和-se

英国英语中有些以-ce结尾的名词在美国英语中往往拼作-se。

英式 美式 词义

defence defense 防御

offence offense 冒犯

pretence pretense 假装

licence license 许可

-gramme和-gram

英国英语中以-gramme结尾的单词,在美国英语中常被简化为-gram。

英式 美式 词义

kilogramme kilogram 公斤

programme program 节目

centigramme centigram 厘克

-ette和-et

以-ette结尾的英国英语单词,其词尾的-te在美国英语中有时被省略。

英式 美式 词义

omelette omelet/omelette 煎蛋卷

quartette quartet 四重奏

-ise和-ize

英国英语中以-ise或-yse结尾的动词,在美国英语中一般拼作-ize或-yze。

英式 美式 词义

analyse analyze 分析

civilise civilize 教化

organize organize 组织

memorise memorize 记住

recognise recognize 认出

-ae-, -oe-等的简化

英国英语中含有-ae-,-oe-的一些单词,在美国英语中往往简化成-e-。

英式 美式 词义

anaesthetic anesthetic 麻醉的

encyclopaedia encyclopedia 网络全书

其他

英式 美式 词义

cheque check 支票

storey story 层楼

worshipping worshiping 崇拜

grey gray 灰色的

acknowledgement acknowledgment / acknowlegement 承认

tyre tire 轮胎

pyjamas pajamas 睡衣

whisky whiskey 威士忌酒

good-bye goodby 再见

judgement judgment 审判

axe ax 斧子

mum mom 妈妈

plough plow 犁

speciality specialty 专业

2. 美式英语和英式英语意思一样但写法不一样的有哪些单词

gas petrol汽油
autumn fall秋天
programme,program节目
colur,color 颜色

3. 美式英语和英式英语意思一样但写法不一样的有哪些单词

英 美
centre center
fibre fiber
litre liter
theatre theater
colour color
flavour flavor
humour humor
neighbour neighbor
apologise apologize
analyse analyze
travelled traveled
travelling traveling
fuelled fueled
defence defense
licence license
offence offense
analogue ananlog
catalogue catalog
dialogue dialog
armour armor
axe ax
behaviours behaviors
buses busses
calibre caliber
cosy cozy
disc disks
draught draft

4. 英语和美语意义相同而形式不同的单词如题 谢谢了

公寓apartment flat 洗洗手间间 bathroom/restroom toilet 罐头 can tin 糖果 candy sweets 洋芋片 chips crisps 饼干 cookie biscuit 玉米 corn maize 对方付费电话 collect call reverse charge call 婴儿床 crib cot 尿布 diaper nappy 电梯 elevator lift 橡皮擦 eraser rubber 一楼 first floor ground floor 手电筒 flashlight torch 薯条 french fries chips 垃圾桶 garbage can stbin 汽油 gas, gasoline petrol 果酱 jelly jam 汽车的引擎盖 hood bonnet 生气 mad angry 数学 math maths 餐巾、擦嘴巾 napkin serviette 丝袜 panty-hose, pantihose tights 薯片 potato chips crisp 手提包 purse/pocketbook handbag 足球 soccer football 来回票 roundtrip return 人行道 sidewalk pavement 炉子 stove cooker 毛衣 sweater jersey, jumper 卡车 truck lorry 汽车后面的行李箱 trunk boot 假期 vacation holiday 考古学 archeology archaeology 目录 catalog catalogue 文明 civilization civilisation 颜色 color colour 马路牙子 curb kerb 抵抗 defense defence 草稿 draft draught 最爱 favorite favourite 荣誉 honor honour 珠宝 jewelry jewllery 组织 organization organisation 练习 practice practise 轮胎 tire tyre 英语和美语意义相同而形式不同的单词
希望采纳

5. 美式英语'和英式英语的音标写法不同吗

  1. 如果你是问英式音标和美式音标是不是不同?

    那是有点不同的。

    比如说,space 空间 这个单词。

    英式音标是/speis/,美式音标是/spes/。

    注意:这只是音标写法不同,发音还是一样的。美式音标中的/e/=/ei/。

    也就是说,同样发音的单词,在英式和美式音标体系中,写法会有所不同。


  2. 同样的单词,发音不同,音标自然不同。

    比如说,rock 石头,摇滚

    英式英语的发音是[rɔk],美式发音是[rɑk]。


  3. 不必在意美式发音和英式发音,除非你的英语已经很流利了,你想说得更地道点,那再去选择一种口音。因为现在绝大部分中国人学英语发音还是中式英语,不管你学哪种,就算不看脸,老外也听得出来不可能是美国人或者英国人。既然如此,何必费劲呢?是英语就学吧,只要不学印度英语就行。


  4. 如果说选择英式音标还是美式音标?

    你看一些在线词典,网上会注明英式音标和美式音标,我建议你自动忽略美式音标,哪怕你学的是美语。咱们的中学英语课本实际上就是美式英语,可是书后面的词汇表采用的就是英式音标,而且,咱们常用的牛津、剑桥、朗文词典,用的都是这套音标。

    相信我,在没有认真比较过英式音标和美式音标的差异的情况下,千万不要轻易采用美式音标。否则的话,space你可能读成/spes/。如果你的词典是在台湾买的话,那里面的音标就是美式音标。在大陆,你买的任何词典书,基本都是用英式音标,因为咱们从小认音标认的就是这个。而且,英式音标也是主流音标,全球通行。美式音标,除了美国,也就台湾那地方流行了。



补充一点音标方面的常识:

  1. 英式音标也叫DJ音标,美式音标也叫KK音标。两套音标大致相同,局部不同。

  2. 人教版英语教材从书写和发音,都以美语为准,但是音标用的是DJ音标,即英式的。

  3. 美语一样可以用英式音标也标注。一般来说,人家不会去区分音标是英式还是美式,中国例外。

  4. 只有中国一些网站才搞出英式音标和美式音标来,你看国外一些在线词典,基本就一套音标,如果美语和英语和差别,人家就标两个音。因为美式音标,除美国外,很少地区采用。

  5. 不要花钱去什么学什么国际音标教程。英语音标不等于国际音标。国际音标单单是符号就有107个,英语音标只有48个,还包括长元音、双元音这些多个符号组成的。实际上,英语音标只用到了国际音标的1/3不到。再加上,中国人学汉语拼音,好多声母韵母都是可以跟英语音标对上的,只是符号不一样而已。比如说 university [juːni'vɜːsiti] 大学,这个单词,前面的/ju/就是汉语里的yu“鱼”;book [bʊk]里的/bʊ/就是汉语里的bu“不”。

    音标里的j=汉语的y,音标里的ʊ=u。符号不同而已。

  6. 音标也就这么回事。重要的是,从字母与音标的关系中找到规律,慢慢积累,达到这么一种水平:哪怕不看音标,光看单词,这个词你也可以相对准确的读出。然后再反过来,光听音,哪怕单词你没背过,也可以相对正确地写出单词结构来。

6. 英语和美语单词有什么区别呢

·1.
发音有区别,美语儿化音。
2.
单词拼写有差异:如:colour【Bri.E】,color【Am.E】等。
3.
用词不同,比如:fall[Am.E],autumn[Bri.E]等。

7. 英语和美语的不同

1. 美语与英语在单词拼法上的差异

美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生变化使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词的第一个字母不相同。但都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价;“车胎”的英语单词在英国用tyre,在美国则是tire;“睡衣”的英式英语是pajamas,美语则是pyjamas;“执照”,“特许证”的英式英语用licence,美语则用license。这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的则相似。
美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌。而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼写成color,少了一个“u”字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原单词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。

2. 美语与英语在日期、数字表达方面的差异
在日期方面,美英英语的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式;美国式则与此相反,以月为先,日期则在后。如一九九六年三月二日的写法:
2nd March, 1996(英)
March 2, 1996(美)
在美式的写法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期书面表达不同,读法也不一样。如1987年4月20日,英式的写法是20th April, 1987,读成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表达是April 20, 1987,则读成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同样,全部用数字表达日期时,英美也有差别。1998年5月6日按照英国式应写成6/5/98,而按照美国式应写成5/6/98;01.08.1998是英国式的1998年8月1日,按照美国的表达方式却是1998年1月8日,美国的1998年8月1日应写成08,01,1998。
在数字口头表达方面,两国也存在着差别。$175(175美元)英语读成a(one) hundred and seventy five dollars,美语读成one hundred seventy five dollars,常省略and;表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码320112,英语读成three two zero, double one two,美语则读成three two zero one one two, 999 234英语读成nine double nine (triple nine) two three four,美语则读成nine nine nine two three four,不过美国人也把连续三个相同的号码读成three 加上这个数字的复数形式,如999读成three nines。

3. 美语与英语在书信方面的差异
商务英语书信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易时所使用的通信。在美国,常用Business writing,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。
英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queens English;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。
商业英文书信,一般都要求用打字机或电脑整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(Block style),美国常用这种格式;每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式(indented style),英国常用此格式。垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍采用。
正式的商业英语书信要在称呼的上方写上收信公司名称和地址或收信人的名字全称、职务及地址,称为信内地址(Inside address)。信内地址的写法也有垂直式和缩进式之分,垂直式和称美国式将各行并列,缩进式或称英国式将各行依次退缩。不过,笔者注意到,近来英国商业书信信内地址并未依次缩进,似乎与美国式相同。此外,在美国还流行一种普通收信人地址的写法,就是在书信的Inside Address中,把门牌号和街名都省略掉。
在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英国人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs(Mr的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加缩写句点,相反地趋向于进步自由的美语反而加缩写句点如Mr., Mrs., Messrs.。

4. 在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与Dear Sirs(英国式)二种,相当于我国的"敬启者"或"谨启者"。如果信是写给各个公司单位的,不是写给某个具体人的,美语用Gentlemen(复数形式),英语用Dear Sirs。如果对方公司只一人时,必须使用Sir/Dear Sir。称呼后一般要使用标点符号,英国式采用逗号(comma),美国式用分号(colon)。
书信结尾客套语(complimentary close)有多种,相当于我国书信在结尾时使用的"敬礼"、"致敬"、"顺安"等句。最为典型的美国式写法是Sincerely和Best regards,典型的英国式表达有Yours sincerely(熟人或知道对方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还有特别礼貌的格式,但除了特殊情况外,现在不再使用。

5.美语与英语在习惯用语差异
美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示"有"或"没有"的概念,英语用to have/haven’t got,美语则用to have/don’t have;"不得不"、"必须"做什么,英语用to have got to do something,美语只须说to have to do something;"假期临时工"英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;"租用计算机"英语的表达是computer hire,美语用computer rental;"从某某学校毕业",英美表达习惯也不同,"graate"一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graate from university/school等,而在英语里,graate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是It was badly paid,而美语的表达则是It didn’t pay very much;"我与老板相处得很好"英语的表达是I got ort very well with my boss,但美语则用got along代替句中的got on;"提高价格"英语用put up prices,美语用raise prices;"上计算机课"英语的表达是go on a computer course,美语则说take a computer course。

6. 通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍候",英语的习惯表达是hold the line, please,美语通常用hold on;如果要求对方(如接线员)转给经理,英语的表达是Could you connect me with the manager?美语通常用介词"to"代替句中的介词"with.

当然了,美语和英语之间的差别还有别的方面的,但是美语毕竟是从英语中发展出来的。现在小学生的课本里还是多多采用英式英语的,毕竟它是比较正统的用来做学问的嘛!美式英语在口语中用的比较时髦啦,毕竟美国还是世界第一大国嘛!

一些例子:
doctor
美式英文:所有的医师都可以使用“doctor (Dr.)" 这个称呼,包括了”family doctors"(家庭医师) 、 “surgeons"(外科医师) 、 "dentists"(牙科医师)、 "veterinarians"(兽医)等等;
英式英文:仅有"family doctors" (家庭医师) 可以使用doctor (Dr.) 此一称呼,其他各类医师则依性别称呼为 "Mr."、 "Mrs."、 "Miss" 。

student
美式英文:从小学到大学的在学学生都称为 "student", 研究生则称为 "graate student" ;
英式英文: "student" 通常是指在 "college" 或 "university" 的在学学生;小学生则用 "pupil" 这个词,研究生则用 "postgraate" 这个词。

federal
美式英文:"federal" 这个词常用来形容 “美国政府或法律”,例如: "the federal government",以与州政府或州法做区别;
英式英文:"federal" 这个词有时候会用来指称与欧盟相关的事物,英式英文不用这个词来形容英国政府。

public school
美式英文:"public school" 就是所谓的“公立学校”, 经费绝大部分由政府补助,学生年龄则从5岁到18岁。
英式英文:公立学校则称为 "state school", 至于 "public school" 在英式英文中,反而是“私立学校”的意思, 也就是美式英文中的 "private school"。

Subway
美式英文:"subway"指的是市区里地铁系统;
英式英文:地铁系统可用 "underground" 或 "tube" 来表示。至于 "subway"在英式英文中是“人行地下道”的意思。

football
美式英文:这个词的意思是“美式足球”;
英式英文:这个词就是一般用脚踢的足球,也就是美式英文中的 "soccer"这个词所代表的意思。

lawyer
美式与英式英文中, "lawyer"都可泛指为受过专业法律训练的咨询人员。
美式英文:正式的谈话或文件可以用 "attorney"这个词。
英式英文: 以处理书面法律文件为主的律师称为 "solicitor",而需要代表客户出庭应讯的律师在英格兰称为 "barrister", 在苏格兰称为 "advocate"。代表客户出庭应讯的律师,不论英美都可用 "counselor" 这个词,所以各位读者常常可以在美国的一些法庭剧中,听到法官称律师为 "counselor"。

smart
美式英文:"smart"通常是“聪明的”;
英式英文:“聪明的”常用 "clever"这个词, "smart" 这个词在英式英文中常用来表示“衣着昂贵或时髦”。

college
美式英文:"college"指的是学生攻读学士学位的地方;
英式英文:"college"是指18岁以上的 学生学习某个领域专业技术的地方,并可以获得认证,此种认证跟学术上的学士学位不同,英国学生攻读学术领域学位的地方称为 "university"。

mean
美式英文:描述某人残忍、不友善或是暴力常可以用 "mean" 这个词;
英式英文: "mean"常用来形容一个人很吝啬。

couple
美式英文:"a couple of"常常用来形容“几个......",不一定刚刚好是两个;
英式英文:"a couple of"则指的是“刚好两个”。

station
美式英文:"station"(车站)这个词通常得加上另一个词来明确表示为何种车站,例如: "bus station"(公车站)、 "train station"(火车站)。
英式英文:"station"通常代表“火车站”,如果非火车站,则需另加单词以明确表示车站种类。

quite
美式英文:"quite"通常是 "very(很,非常)"的意思;
英式英文:"quite"则是 "fairly(相当地)"的意思,用在一些具有极端意思的单词前,例如:The whole experience was quite amazing.(这整个经历挺惊人的。)

theater
英式及美式英文中, "theater"虽然拼法不同(英式拼法为 "theatre"),但都是指欣赏表演的地方。
美式英文:可以使用 "movie theater"来表示“电影院”;
英式英文:电影院是 "cinema"。

gas
美式英语: "gas"常指车用燃料,也就是“汽油”;
英式英文:“汽油”则使用 "petrol"这个词。至于 "gas"的另外一个解释“瓦气,天然气”则在英式或美式英文中都通用。

time
美式英文:询问“时间”常用 "What time do you have?" 或 "Do you have the time?" ;
英式英文:使用 "Have you got the time?" 或 "What time do you make it?"来表示。

hire
美式英文:"hire"跟 "employ"都是“雇用”的意思,“租用”则使用 "rent"这个单词;
英式英文:短时间的租用或雇用都可以用 "hire" 这个单词,较长时间的租用则用 "rent",长期性的雇用则使用 "employ"这个词。

8. 请教一些英式英语和美式英语写法有所不同的单词.

你好!!单词的区别,你比较一下,我觉得美式英语的单词好记的多,,,,呵呵前面的是美式英语单词,后面的是英式英语的用词:公寓nbsp;apartmentnbsp;flatnbsp;洗手间nbsp;bathroom/restroomnbsp;toiletnbsp;罐头nbsp;cannbsp;tinnbsp;糖果nbsp;candynbsp;sweetsnbsp;洋芋片nbsp;chipsnbsp;crispsnbsp;饼干nbsp;cookienbsp;biscuitnbsp;玉米nbsp;cornnbsp;maizenbsp;对方付费电话nbsp;collectnbsp;callnbsp;reversenbsp;chargenbsp;callnbsp;婴儿床nbsp;cribnbsp;cotnbsp;尿布nbsp;diapernbsp;nappynbsp;电梯nbsp;elevatornbsp;liftnbsp;橡皮擦nbsp;erasernbsp;rubbernbsp;一楼nbsp;firstnbsp;floornbsp;groundnbsp;floornbsp;手电筒nbsp;flashlightnbsp;torchnbsp;薯条nbsp;frenchnbsp;friesnbsp;chipsnbsp;垃圾桶nbsp;garbagenbsp;cannbsp;stbinnbsp;汽油nbsp;gas,nbsp;gasolinenbsp;petrolnbsp;果酱nbsp;jellynbsp;jamnbsp;汽车的引擎盖nbsp;hoodnbsp;bonnetnbsp;生气nbsp;madnbsp;angrynbsp;数学nbsp;mathnbsp;mathsnbsp;餐巾、擦嘴巾nbsp;napkinnbsp;serviettenbsp;丝袜nbsp;panty-hose,nbsp;pantihosenbsp;tightsnbsp;薯片nbsp;potatonbsp;chipsnbsp;crispnbsp;手提包nbsp;purse/pocketbooknbsp;handbagnbsp;足球nbsp;soccernbsp;footballnbsp;来回票nbsp;roundtripnbsp;returnnbsp;人行道nbsp;sidewalknbsp;pavementnbsp;炉子nbsp;stovenbsp;cookernbsp;毛衣nbsp;sweaternbsp;jersey,nbsp;jumpernbsp;卡车nbsp;trucknbsp;lorrynbsp;汽车后面的行李箱nbsp;trunknbsp;bootnbsp;假期nbsp;vacationnbsp;holidaynbsp;谢谢!

9. 英语和美语的区别 英文

1. 美语与英语在单词拼法上的差异

美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生变化使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词的第一个字母不相同。但都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价;“车胎”的英语单词在英国用tyre,在美国则是tire;“睡衣”的英式英语是pajamas,美语则是pyjamas;“执照”,“特许证”的英式英语用licence,美语则用license。这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的则相似。
美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌。而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼写成color,少了一个“u”字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原单词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。

2. 美语与英语在日期、数字表达方面的差异
在日期方面,美英英语的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式;美国式则与此相反,以月为先,日期则在后。如一九九六年三月二日的写法:
2nd March, 1996(英)
March 2, 1996(美)
在美式的写法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期书面表达不同,读法也不一样。如1987年4月20日,英式的写法是20th April, 1987,读成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表达是April 20, 1987,则读成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同样,全部用数字表达日期时,英美也有差别。1998年5月6日按照英国式应写成6/5/98,而按照美国式应写成5/6/98;01.08.1998是英国式的1998年8月1日,按照美国的表达方式却是1998年1月8日,美国的1998年8月1日应写成08,01,1998。
在数字口头表达方面,两国也存在着差别。$175(175美元)英语读成a(one) hundred and seventy five dollars,美语读成one hundred seventy five dollars,常省略and;表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码320112,英语读成three two zero, double one two,美语则读成three two zero one one two, 999 234英语读成nine double nine (triple nine) two three four,美语则读成nine nine nine two three four,不过美国人也把连续三个相同的号码读成three 加上这个数字的复数形式,如999读成three nines。

3. 美语与英语在书信方面的差异
商务英语书信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易时所使用的通信。在美国,常用Business writing,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。
英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queens English;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。
商业英文书信,一般都要求用打字机或电脑整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(Block style),美国常用这种格式;每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式(indented style),英国常用此格式。垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍采用。
正式的商业英语书信要在称呼的上方写上收信公司名称和地址或收信人的名字全称、职务及地址,称为信内地址(Inside address)。信内地址的写法也有垂直式和缩进式之分,垂直式和称美国式将各行并列,缩进式或称英国式将各行依次退缩。不过,笔者注意到,近来英国商业书信信内地址并未依次缩进,似乎与美国式相同。此外,在美国还流行一种普通收信人地址的写法,就是在书信的Inside Address中,把门牌号和街名都省略掉。
在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英国人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs(Mr的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加缩写句点,相反地趋向于进步自由的美语反而加缩写句点如Mr., Mrs., Messrs.。

4. 在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与Dear Sirs(英国式)二种,相当于我国的"敬启者"或"谨启者"。如果信是写给各个公司单位的,不是写给某个具体人的,美语用Gentlemen(复数形式),英语用Dear Sirs。如果对方公司只一人时,必须使用Sir/Dear Sir。称呼后一般要使用标点符号,英国式采用逗号(comma),美国式用分号(colon)。
书信结尾客套语(complimentary close)有多种,相当于我国书信在结尾时使用的"敬礼"、"致敬"、"顺安"等句。最为典型的美国式写法是Sincerely和Best regards,典型的英国式表达有Yours sincerely(熟人或知道对方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还有特别礼貌的格式,但除了特殊情况外,现在不再使用。

5.美语与英语在习惯用语差异
美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示"有"或"没有"的概念,英语用to have/haven’t got,美语则用to have/don’t have;"不得不"、"必须"做什么,英语用to have got to do something,美语只须说to have to do something;"假期临时工"英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;"租用计算机"英语的表达是computer hire,美语用computer rental;"从某某学校毕业",英美表达习惯也不同,"graate"一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graate from university/school等,而在英语里,graate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是It was badly paid,而美语的表达则是It didn’t pay very much;"我与老板相处得很好"英语的表达是I got ort very well with my boss,但美语则用got along代替句中的got on;"提高价格"英语用put up prices,美语用raise prices;"上计算机课"英语的表达是go on a computer course,美语则说take a computer course。

6. 通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍候",英语的习惯表达是hold the line, please,美语通常用hold on;如果要求对方(如接线员)转给经理,英语的表达是Could you connect me with the manager?美语通常用介词"to"代替句中的介词"with.

当然了,美语和英语之间的差别还有别的方面的,但是美语毕竟是从英语中发展出来的。现在小学生的课本里还是多多采用英式英语的,毕竟它是比较正统的用来做学问的嘛!美式英语在口语中用的比较时髦啦,毕竟美国还是世界第一大国嘛!

10. 英语和美语<发音不同>但是<写法相同>的单词 有哪些 请大家 帮帮忙 列举出来

所有o 发音 和 dog 的o发音一样的单词,

然后还有一些重读不一样的, 如 advertisement, garage等等

热点内容
39天电影在线播放免费观看 发布:2024-08-19 09:18:18 浏览:939
可投屏电影网站 发布:2024-08-19 08:19:20 浏览:140
农村喜剧电影在线观看 发布:2024-08-19 07:46:21 浏览:300
电影院默认区域 发布:2024-08-19 07:39:02 浏览:873
台湾金燕全部电 发布:2024-08-19 07:30:20 浏览:249
在哪可以看网站 发布:2024-08-19 07:29:06 浏览:467
电影tv版app 发布:2024-08-19 07:28:17 浏览:51
韩国伦理电影在什么地方看的啊 发布:2024-08-19 07:18:34 浏览:835
韩国找女儿那个电影 发布:2024-08-19 07:18:34 浏览:667
惊变温碧霞在线播放 发布:2024-08-19 07:10:13 浏览:404