当前位置:首页 » 英语听力 » 2019年英语专八听力原文翻译

2019年英语专八听力原文翻译

发布时间: 2021-03-09 16:35:53

A. 历年英语专八翻译汉译英

1997C-E原文:来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生。他干脆在实验室的门上贴一醒目招牌:“本室助研必须每周工作7天,早10时至晚12时,工作时间必须全力以赴。”这位导师的严格及苛刻是全校有名的,在我所呆的3年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。1990年夏天,我不顾别人劝阻,硬着头皮接受了导师的资助,从此开始了艰难的求学旅程。
参考译文:Like students from other Asian countries and regions, most Chinese students who come to pursue their further ecation in the United States work on their studies most diligently and assiously. Even on weekends, they would frequently spend one day, or even two days, to work overtime in their laboratories. Therefore, compared with their American counterparts, they are more academically fruitful. My supervisor is of Asian origin. He is addicted to alcohols and cigarettes, with a sharp/irritable temper. Nevertheless, he highly appreciates the instry and the solid foundational knowledge of Asian students and has a particularly keen insight into what Asian students have on their mind. Hence, of all the students recruited into his laboratory, except for one German, the other five were all from Asia. He even put an eye-catching notice on the door of his lab, which read, “All the research assistants of this laboratory are required to work 7 days a week, from 10:00 a.m. to 12:00 p.m.. Nothing but work ring the working hours.” This supervisor is reputed on the entire campus for his severity and harshness. During the 3 and a half years that I stayed there, a total of 14 students were recruited into his laboratory and only 5 of them stayed until they graated with their Ph.D. degrees. In the summer of 1990, ignoring the dissuasions from others, I accepted my supervisor’s sponsorship and embarked on my difficult journey of academic pursuit.
1998年C-E原文:1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多……
这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生活经历,但大家的内心都深深铭刻着中华文化优秀传统的印记,都拥有着振兴中华民族的共同理想。在世纪之交的伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业的早日完成。世纪之交的宝贵机遇和巨大挑战将青年推到了历史前台。跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。
日月潭水波不兴,仿佛与我一同在思索……
参考译文:The current visit to Taiwan for exchange, brief and cursory as it is, has enabled us to see many places, to visit old friends while making new acquaintances. Whenever people gather together, an important topic of discussion has been how the Chinese nation can become prosperous and powerful in the 21st century. Although the young people on the Mainland and in Taiwan live in different social contexts (environments / milieus), with their indivially different experiences of life, in the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese culture. They all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation (They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation). In this great epoch at the turn of the century, our motherland is developing toward greater prosperity and powerfulness. People across the Taiwan Straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the motherland. The precious opportunities and the tremendous challenges at the turn of the century have pushed the young people to the foreground (forefront) of the historical arena (stage). At this transitional phase between the two millennia, in what way the young generation should embrace the forthcoming new century replete with hopes is a question to which we have to seek an answer.
1999C-E原文:加拿大的温哥华1986年刚刚度过百岁生日,但城市的发展令世界瞩目。以港立市,以港兴市,是许多港口城市生存发展的道路。经过百年开发建设,有着天然不冻良港的温哥华,成为举世闻名的港口城市,同亚洲、大洋洲、欧洲、拉丁美洲均有定期班轮,年货物吞吐量达到8,000万吨,全市就业人口中有三分之一从事贸易与运输行业。
温哥华(Vancouver)的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献。加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。可以说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民,不同的只是时间长短而已。温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。现今180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性的作用。他们其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。
参考译文:The glory of Vancouver has been achieved through the wisdom and the instry of the Vancouver people, including the contributions of many ethnic groups. Canada, sparsely populated, has a territory larger than that of China, but its population is only less than 30 million. Consequently, to attracting immigrants from other countries has become a national policy long practiced/followed/cherished by Canada. All Canadians except the American Indians, so to speak, are foreign immigrants, differing only in the length of time they have settled in Canada. Vancouver, in particular, is one of the few most celebrated multi-ethnic cities in the world. Among the 1.8 million Vancouver residents, half of them are non-natives and one out of every four residents is from Asia. The 250,000 Chinese there have played a decisive role in the transformation of Vancouver's economy. Half of them have come to settle in Vancouver over the past five years only, rendering Vancouver the largest area outside Asia where the Chinese inhabit.
2000C-E原文:中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些不足,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公认为后起之秀。世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性结果。这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。
世界上第三代博物馆是充满全新理念的博物馆。在这里,观众可以自己去动手操作,自己细心体察。这样,他们可以更贴近先进的科学技术,去探索科学技术的奥妙。
中国科技馆正是这样的博物馆!它汲取了国际上一些著名博物馆的长处,设计制作了力学、光学、电学、热学、声学、生物学等展品,展示了科学的原理和先进的科技成果。
参考译文(1)The first generation of museums are what might be called natural museums which, by means of fossils, specimens and other objects, introced to people the evolutionary history of the Earth and various kinds of organisms. The second generation are those of instrial technologies which presented the fruits achieved by instrial civilization at different stages of instrialization. Despite the fact that those two generations of museums helped to disseminate / propagate / spread scientific knowledge, they nevertheless treated visitors merely as passive viewers.
The third generation of museums in the world are those replete with / full of wholly novel concepts / notions / ideas. In those museums, visitors are allowed to operate the exhibits with their own hands, to observe and to experience carefully. By getting closer to the advanced science and technologies in this way, people can probe into their secret mysteries.
The China Museum of Science and Technology is precisely one of such museums. It has incorporated some of the most fascinating features of those museums with international reputation. Having designed and created exhibits in mechanics, optics, electrical science, thermology, acoustics, and biology, those exhibits demonstrate scientific principles and present the most advanced scientific and technological achievements.
2001C-E原 文乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。晚年的乔羽喜爱垂钓,他说,“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。” 钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得到充分休息。”
参考译文:In his later years (Late in his life), Qiao Yu has become enamored of fishing (developed a penchant / special fondness for fishing). He asserts: “ Mostly speaking, a place with water and fish must necessarily be blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood. I believe that the optimum fishing places are not those commercial fishing centers which provide the fishermen with all the conveniences and where fish are kept hungry for ready capture, but those naturally-formed places in the wilderness which exert a special appeal.” According to him, fishing can constitute an activity concive to the cultivation of one’s temperament and to one’s health, at once physical and psychological. Qiao Yu claims: “Fishing can be divided into three stages. The first stage consists of mere fish-eating; the second a combination of fish-eating and the pleasure (enjoyment) of fishing; the third primarily the pleasure of fishing when, confronted with a pond of clear water, one puts aside all his troubling vexations and annoyances and enjoys the total relaxation both mentally and physically.”
2002年C-E:大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一直并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,除草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今日的温馨家园。这样,每个地方都有自己的传说,风俗也就衍传了下来。
参考译文:The bounty of nature is equal to everyone, rich or poor, and therefore all men are strongly attached to her. This is particularly true in the rural areas, where people have kept the same lifestyle for a millennium or so. They plant crops and grapevines, brew wine to drink, feed cows to milk, and weed gardens to grow flowers. They go to church at weekends, and they meet in the square on holidays, playing the violin, singing and dancing. The age-old land remains the same as their family hearth. Each place boasts its folklore and thereby social customs go down.
2003C-E: 得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其间,个个喜气洋洋。一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。
参考译文:Before I was taken ill, I had been a spoiled child of my parents, getting things my way in the family. Once isolated and confined to a small house on the slope of the garden, I suddenly found myself in disfavour and my wings clipped. One spring evening, with myriads of flowers in full bloom in the garden, my parents held a garden party in honour of many guests, whose arrival at once filled the place with laughing chats. In the small house on the slope, I quietly lifted the curtain, only to be met by a great and prosperous world with my elder brothers and sisters and my cousins among the guests, all in jubilation. All at once, seized by a fit of forlorn rage, I could not help bursting into tears.
2004C-E: 在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿筵席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。这是因为,第一,开始吃的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糠甜加蜜,饱了吃蜜也不甜。第二,你初到一个餐馆,开始举筷时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也可以叫做“陌生化效应”。
参考译文:We should not be too romantic in interpersonal relations. Human beings are interesting in that they tend to first see good in a new acquaintance. This is like dining in a restaurant. You will be not only favorably impressed with the first two courses. However, the more you have, the more sober you become until the dinner ends up with all the flaws exposed. Consequently, your joy would give way to anger; your praises to criticism or even fault-finding; and your nodding in agreement to shaking the head. What accounts for all this is, in the first place, you are hungry when you start to eat. As the saying goes, “Hunger is the best sauce”, and vice versa.
2005C-E:一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。
古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白浪费掉。我国历代的劳动人民以及大政治家、大思想家等等都莫不如此。
参考译文:What is the significance of life? Is there any criterion for its measurement? Difficult as it is to advance an absolute one, it will not be so to judge the very meaning of one’s existence generally from whether he is serious about life and what his attitudes are towards work and life.
Throughout the ages, all people of accomplishment take their lives seriously. As long as they are alive, they would rather devote themselves to more work and study than let a single minute slip by in vain. And the same is true of the common labourers as well as the great statesmen and thinkers in our country.
2006C-E:中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占有比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷基本上比西方人为少为小:因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小的多。何况中国古代素来以不怠于物不为物役为最主要的人生哲学。
参考译文:Chinese people has never thought of human being as the highest creature among everything since ancient times, whose reflection takes a quite appropriate proportion with all others in our natural world in both aspects of philosophy and arts, but not as an absolute dominant ruler. Therefore, our bitterness and depression are basically less than those of westerners, because the intensity of which is growing with the expansion of one's desire and ambition. People in the agriculture society enjoyed far less than people in the instry society, thus their wants are far less either. Besides, ancient Chinese always regard "not confined by material, not driven by material" as the major philosophy.
2007C-E:暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而单纯的表情。如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限的怜悯。
参考译文:Beside this picture with profusions of colors, a group of sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful sk. They are, perhaps, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the sk. The exuberant water plants have nutrited the sheep, making them grow as fat as balls. When approaching near, you would find their lily-white teeth and a variety of innocent facial impressions.

B. 2019英语专八

可以考的来.我是英语专业的,所以知自道了。(专四是在五月份考,专八大四下半年三月初考。)还有我的一个同学大二时考专四第一次没过,可到了大四考专八第一次就过了。所以你就放心去准备吧,争取第一次通过,这样利于毕业后找工作。

C. 求:专八英语听力MP3和文本下载

http://www.24en.com/tem/
不错的,去找找应该内有容

D. 人教版八年级下听力原文的中文翻译

你记得你正在做的吗?
人们时常记得当他们在历史中听到重要事件的新闻时,他们正在做的事。 在美国,举例来说,许多人记得他们正在 1968 年四月 4 日做的。这是现代的美国历史中最重要的事件之一。 在这天,马丁路德金医生在美国的孟斐斯市被杀。 虽然一些人不可能记得谁谋杀了他,但是,他们记得当他们听说事件时,他们正在做的事。
甚至最每天的活动能似乎很重要。 罗勃特艾伦现在是超过 40. 他那时只是一位学校学生,但是他记得当他听到新闻时,他正在做的事。 "它是一个明亮又阳光充足的日子。" 罗勃特记得。 "当铃呜响的时候,我们有乐趣在运动场中。 我们的老师要求我们停止我们正在做而且听的了。 他告诉我们新闻: "马丁路德金医生只有 10 分钟前死了! 我们无法相信它!”学校关闭那天,而且罗勃特和他的朋友一起在沈默方面走回家了。
马丁路德金谋杀医生大约三十年前发生了,以前许多美国人出生。 然而,在比较最近的时代内,大多数的美国人记得当在纽约的世贸中心被恐怖份子破坏了时,他们正在做的事。 甚至日期 -2001 年九月 11 日 - 有对大多数的美国人的意义。
不是在历史的所有的事件是像这一样的可怕, 当然。许多美国人也说他们记得当男人在 1969 年七月 20 日最初在月亮上走时,他们正在做的事。 在比较最近的历史中,大多数的华人记得当杨 Liwei 变成了空间的第一个中国太空人时,他们正在做的事。 杨在 2003 年十月 15 日讨论空间了。 在地球周围的他的飞行持续了大约 22 小时。 当他回的时候,他变成了在中国的一个国家的英雄, 而且在全世界声名大噪。

她说,帮助别人改变了她的生活
在甘肃省的一个贫穷的小山村教中学生对你来说听起来可能没什么乐趣.不过,他改变了来自北京杨磊的生活.北京大学首先作为在一个一年计划中的志愿者去那里.这项活动是由教育部和中国少年先锋队发起的.每年他们派100位志愿者到中国的农村地区去任教
山中的生活对杨磊来说是一次新的经历.它的村庄海拔2000米,起初稀薄的空气让他觉得很难受.食品非常简单,---- 教师一天三次都是粥.幸好,杨磊的母亲支持他.他说他和它的丈夫认为这是一种好的想法."今天的年轻人有必要经历不同的事情." 他说.
大多数小学生主在学校宿舍里.他们学习很刻苦.他们早晨5点起床一直学到晚上11点.他们喜欢志愿者教师到他们那里."你和他们没什么区别." 杨雷说. "他们说我们看起来就向他们的大哥隔阂大姐姐一样.,并且他们感到很幸运
一些学生可能不上高中或者大学.家庭贫困,通常也没有钱来读书. "我对此感到无能为力."杨雷说,"但是我能让我的学生开阔眼界,并且给他们的生活一个好的起点." 他说他喜欢给孩子们的一生留下好的影响
杨泪痕喜欢他作为以为志愿者的日子.一年的支援生活结束后,他说在完成它的研究之后,他将返回该地区.他现在是甘肃平梁石墨高中的一名数学教师

可你要学会放松!
泰勒带着他的三个孩子生活,那非常忙碌。他们每天都忙于上课。放学后,虽然有人会带着两名男孩踢足球或打篮球等。但她要带她的女儿上钢琴课。孩子们会直到晚上七点回家。他们有一个快速晚饭,并做他们的家庭作业。
泰勒就像许多美国和英国的家长,他们带着孩子活动,并设法适应,尽可能多地是他们的生活更加充足,医生说,许多儿童太大压力是老师在课堂上抱怨劳累的孩子。
大部分的孩子参加放学后的俱乐部。活动内容包括体育,语言学习,音乐和数学班。 pushy父母是什么新事物,但现在的父母似乎也应对自己的得子女这么做。
琳达米勒,三个孩子的母亲,在伦敦,知道所有关于这种压力下, "在一些家庭,比赛开始,由一个非常年轻的年龄" ,她说"妈妈,把他们与其他小朋友,以各种班时,他们都非常年轻,他们永远是比较他们与其他儿童一样,它的疯狂,人们不应该把他们的分布式入侵检测系统,使硬。
李翘如博士绿色同意了。她也说,这些孩子可能会觉得很难想象,为自己的时候,他们都是老年人。 "父母正试图计划自己的孩子的生命,为他们的时候,这些孩子都是成年人,他们可能会觉得难以计划的东西为自己" ,父母要学会给自己的孩子多一点时间,对自己负责。在一方面,孩子们需要有组织的活动。在另一方面,他们还需要时间和自由放松,他们需要时间来办事情都要自己。

你认为你将有自己的机器人?
在一些科幻电影,人们在将来有自己的机器人。这些机器人就像人类,他们帮助做家务和做的最无聊的工作。
一些科学家相信在未来会有这种机器人。不过,他们同意它可能需要数百年。科学家们正努力使人模样的机器人做我们所作的事情。日本公司已取得机器人步行和跳舞。这种机器人也很有观赏价值。
但机器人科学家詹姆斯•白不同意这种观点。他认为,让一个机器人做和人同样的事情将会是非常困难的。举例来说,人们很容易为子女当头棒喝,并知道他们在哪里。白先生认为,机器人将不能够做到这一点。但其他科学家却不同意。他们认为机器人可以在25至50年内向人类倾诉。
机器人科学家并不只是试图使机器人更像人。举例来说,目前已有的机器人在工厂里工作。这些机器人更像巨大的武器。他们做简单的工作,并再次改革。人不会喜欢做这样的工作,并会得到董事会。但机器人将永远不会得到董事会。
在将来,机器人将无处不在,人类将有以下工作要做。新的机器人将会有很多不同的形状。有些人会期待和人类一样,其他人认为可能会像蛇。地震后,一个蛇形机器人可以根据建筑物帮助找人。这似乎并不可能,但是,电脑,航天火箭,甚至电动牙刷似乎不可能实现一百多年前。我们永远不知道在未来会发生什么。

E. 英语翻译专八

然而,我们经常忽略的是永恒的林肯,我们的子孙后代,至少是1909年的子孙后代,都可以称之为林肯。

F. 英语八上8单元听力原文翻译

A1b
男孩一:我饿了!我们做香蕉奶昔吧。
男孩二:你如何做香蕉奶昔?
男孩一:嗯,先将三个香蕉剥皮。
男孩二:三个香蕉?
男孩一:是的。然后把香蕉切碎。
男孩二:好的,我完成了。
男孩一:现在,把香蕉和冰激凌倒入搅拌器,然后再把牛奶倒进去。
男孩二:这牛奶够吗?
男孩一:我想够了。接下来,打开搅拌器电源。最后,把奶昔倒进杯子里喝掉。

A2b &2c
女孩一:我们做水果沙拉吧。
女孩二:好的,你有香蕉吗?
女孩一:有的,我们需要几个香蕉?
女孩二:需要三个。
女孩一:听起来不错。还要什么呢?
女孩二:西瓜。
女孩一:多少西瓜?
女孩二:哦,只要个小西瓜。还有,我们还要些蜂蜜。
女孩一:需要多少蜂蜜?
女孩二:让我想想,两勺。
女孩一:好的,还要什么?
女孩二:苹果。
女孩一:要多少个苹果?
女孩二:两个就够了,还有酸奶。
女孩一:多少酸奶?
女孩二:一杯。现在我们还需要什么呢?哦,你有橙子吗?
女孩一:我想有的。要几个?
女孩二:只要一个。这样味道就好了!

B1c &1d
女孩:你怎么做三明治奶酪?
男孩:嗯,先把黄油涂在一片面包上面。
女孩:多少黄油?
男孩:哦,大约一勺。
女孩:好的,还要什么?
男孩:接着切一些西红柿。
女孩:要几个?
男孩:嗯,也许一个就够了。把西红柿放在三明治上,接着切碎一个洋葱。
女孩:听起来不错。奶酪怎么办?
男孩:接着把一些奶酪涂在三明治上。
女孩:多少奶酪?
男孩:不要太多,但是如果你喜欢可以多涂一些。
女孩:好的,完了吗?
男孩:没,然后,在奶酪上面放些生菜。
女孩:听上去很美味。
男孩:最后,把另一片面包盖在上面。
女孩:非常好!

G. 急求voa慢速英语打包含听力原文文本及翻译

你不敢去买本教材1 1。上面你想要的都有

H. 如何复习英语专业八级听力写作翻译求详细分析

作为过来人,抄给你点袭自己的体会。
专八,我最怕的是听力,不知道你有没同感?在平时,我其实一直在听listen to this 以及step by step,这些是非常好的听力素材,还有voa,bbc,在老师的带领下听了几本,给自己打下一定基础。考前,我买了一点专八针对性很强的复习题,坚持几天听一套,很有用。
然后说翻译,翻译你可以尝试学学高级口译,我觉得它和专八还是有一定的相似之处的。而且对你以后的提高有好处。
至于写作,只要稍稍练一下就可以了,一般不偏题,并在规定的时间内完成应该没问题的。
希望你顺利通过专八考试

I. 有没有英语专八的高手帮我翻译一下!!!尽量准确,意思到位。

a mess in blank
空虚的混乱

i hope to have a car in front of me to follow when i'm lost
我希望当我迷路时,有辆车在我前面让我跟随
i hope to have a blanket to snuggle into when i'cold
我希望当我感到寒冷时,可以钻进温暖的毛毯
i hope to be close to home when i have the stomach flu
我希望当我胃痛时,离家很近
i hope to have great streches of time to sleep when i'm tired
我希望当我疲倦时,能有很长的时间睡觉
i hope to have you watching me gently when i don't know what to say
我希望当我不知说什么时,你在静静地看着我
i hope to know to stop in time when i'm not being good
我希望当我做得不好时,知道及时停下
i hope to know that when i'm feeling lonely, you are somewhere around
我希望当我孤独时,感觉到你就在身旁

i think of you whenever i am
我无时不刻不在想你
when i am alone you are the main character of my mind
孤独之时 你总在我心
i am... jealous of you
我,嫉妒你
am i stupid or just scattered-brained
是我太傻,还是我只是在白担心?
all those happiness and worries have existed so clearly
所有的快乐和担忧都涌上心头
how could i have completely forgotten them
怎么可能把它们全部忘却
after all everyone is simple and normal
毕竟每个人都简单而平凡
everyone is kind a little silly afraid of being lonely play a few tricks here and there
每个人都有点单纯,都害怕寂寞,都会耍点小聪明
hoping that others treat them nicely but too lazy to give at the same time
都希望他人对自己好,却懒得付出

it's easy to feel the happiness of others and pity of ourselves
我们常感到他人的幸福和自己的可怜
when we build our happiness on top of other's happiness
当我们把自己的幸福建立在他人的幸福上
will it be easier to be... happy?
会不会更容易...感到幸福?
don't let the person that loves you cry heartbrokenly
别让爱你的人碎心地哭泣
there's only one chance that you can hurt them so deep
你只可能伤他们如此之深一次
after that you can go from "the irreplaceable one" to "the interchangeable one"
之后你便会从‘不可替代’变为‘可以替代’
even if they still love you
即使他/她们仍然爱你
there is something something real which has changed
有些东西,一些真实的东西,已经改变

then why do we travel
那我们为何旅行
maybe it's because that someone something or somewhere
或许是某人,某事,某地
once you leave behind
一旦离开
you can never return
就不能返回
or think that you will not be able to return...
或许是,已然不能回去...

热点内容
39天电影在线播放免费观看 发布:2024-08-19 09:18:18 浏览:939
可投屏电影网站 发布:2024-08-19 08:19:20 浏览:140
农村喜剧电影在线观看 发布:2024-08-19 07:46:21 浏览:300
电影院默认区域 发布:2024-08-19 07:39:02 浏览:873
台湾金燕全部电 发布:2024-08-19 07:30:20 浏览:249
在哪可以看网站 发布:2024-08-19 07:29:06 浏览:467
电影tv版app 发布:2024-08-19 07:28:17 浏览:51
韩国伦理电影在什么地方看的啊 发布:2024-08-19 07:18:34 浏览:835
韩国找女儿那个电影 发布:2024-08-19 07:18:34 浏览:667
惊变温碧霞在线播放 发布:2024-08-19 07:10:13 浏览:404