文化差异与英语阅读能力
1. 我想写文化差异与英语阅读的论文,不过需要理论支撑,我还不明白啥叫理论支撑
还是尽快关闭问题吧
2. 文化差异对翻译的影响
英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,它们各自反映着自己特殊的民族文化和历史传统。我们在学习汉语时很少存在文化背景知识方面的困扰,如:“三顾茅庐”、“调虎离山”等成语不会影响我们对文章的理解;辞职“下海”去经商,就业的“双向”选择等新词的涵义一般都能充分地领会。但在学习英语时,人们常常会遇到这种情况,对于一个句子或词组,即使对每个单词词义了如指掌,也很难译出它所表示的真正含义,就是译出来也是面目全非,有的译文甚至让人不知所云。比如:He was in the seventh heaven last night . 许多译者把它译为“他昨晚到七重天去了”,“他昨晚去极乐世界了”或“他昨晚升天了”。人们往往运用汉语文化知识将in the seventh heaven 同汉语中的“升天”、“死”的概念联系起来,必然导致以上十分荒谬的译文,究其原因,是由于译者不了解中西文化的差异所造成的。“一定的语言总是历史地和一定文化相关联。各种语言本身只能在交织蕴藏语言的文化背景中才能被充分认识;语言和文化总是被一起研究的。”
从人类学的角度看,人既是社会人,也是文化人,“言语的使用总是参照特定的文化,言语行为不仅总是发生在特定的语境中,而且总是发生在特定的文化语境中。这种社会文化对人的言语行为均
具有客观存在的制约。”因为人们在特定的文化体系中生活,一言一行无不受该文化模式的制约,许多活动是在潜意识支配下进行的。因此“对他方文化的了解是交际的一个重要特征。”然而由于文化具有鲜明的民族性,亦指文化个性,不同的文化之间自然会呈现出不同的文化形态。这种文化形态差异反映到语言层面上,则表现为语言差异。中西方文化差异及思维模式的差异必然会给英语翻译造成一定的影响。要想真正掌握英语翻译的方法与技巧,不能仅仅限于对英语词面意义的理解,更重要的是要了解外国的社会、文化、历史背景乃至人情风俗习惯等方面的知识,了解中西方文化方面的差异。从文化差异出发去研究语言差异,才能有效地把握语言之间的内在联系。
一、文化差异引起的词汇歧义给英语翻译带来一定影响
“词汇是语言的基本构素,是语言大系统赖以存在的支柱,因此文化差异在词汇层上体现的最为突出,涉及的面亦最为广泛。”由于英、汉两种语言分属不同的文化,其各自深厚的文化内涵在语言上的烙印使得两种语言很少有绝对对应的词汇。大部分词汇不是在概念意义上而是在文化意义上表现出巨大的差异,而这种差异往往会给英语翻译带来极大的影
响。英文里出现的Hippies , yippies ,“me”generation , hot dog ,overkill 对我们来讲是生疏的,即使译作“嬉皮士、雅皮士、自我的一代、热狗、超过所需的杀伤威力”,仍不能表达原英语词义的全部内涵和外延。社会文化的差异往往使同一个词具有不同的内涵,如propaganda 含有“撒谎、欺骗”等文化意义,而汉语的“宣传”则无此义。Olive branch 象征和平,而汉语“橄榄枝”原本与和平无关。spiritual civilization 有强烈的宗教意义,而“精神文明”本身则与宗教毫不相干。再如我们常将porridge 释为“粥、稀饭”,其实二者之间也存在着文化上的差异。英国人吃的porridge 是将燕麦片(oatmeal) 放入牛奶或水中煮成的,而我们通常吃的“粥”或“稀饭”则多是用稻米、小米或其它谷物加水煮成的,显然中国的“稀饭”没有porridge 的内涵。另外,有许多词,如landlord (地主) 、capitalist (资本家) 等在西方国家中往往有积极的涵义,但对中国人来讲,却带有强烈的
贬义。从跨文化的角度看,词义的差异反映了不同民族文化价值的差异。
在西方法律文化中,所追求的个体权利意识源自于个人本位的法律观。这种由商业社会导致出来的人化精神,一方面作为一种主体需求而具有生命力地存在着,体现着自由、公平、竞争、奋进的思想内涵,并极大地影响和震憾着东方传统法律文化意识的地位。这种文化,其中一个重要的方面就是
强调个人。“indivialism”是英美人所普遍接受的价值观,它所表达的是崇尚个人奋斗的价值观念。然而汉语中的“个人主义”,是中国古代哲学基本原则“天人合一”、“内圣外王”、
“实践理性”、“中庸之道”相排斥的词语,其中文的词典意义往往被表述为“一切从个人利益出发,把个体利益放在集体利益之上,仅顾自己,不顾别人”的观念和作法,它表现在中国传统
文化方面,对于这种“喻于利”的小人,当然要受责、挨罚、入刑。因此,由于中西文化的差异,就“个人主义”而论,认识的角度则大相径庭。如果不注意这些文化上的差异,尽管都是一个词,从其自身而译,必然谬之千里!
二、民族文化背景知识的贫乏是英语翻译最大的障碍
“知识的占有是翻译的前提。”英、汉两种语言都有悠久的历史,它们在各自民族的发展中,又都积累和创造了很多具有各自民族风格和地方色彩形象生动的语言,这些语言更具有鲜明的文化知识内涵特色,它们只表达某种语言所独有的事物和现象,无论形式和内容上在另一种语言中都不容易找到相对应的比较现象。这就需要在英译汉中理解原文所涉及的历史背景、典故和专门术语,这样才能消除或降低文化差异给释译带来的消极影响。如:
(1) In March1959 ,kassim destroyed the shell of the Bagdad by formally withdrawing. 将句中的“destroyed the shell of the Bagdad pact”译为“使巴格达条约(组织) 解体”的不乏其人。
显然,这些人对这一有关的历史情况一窍不通。而其事实是,卡赛姆当时退出该条约后,并非使其“解体”,而只是将条约更名为“中央条约组织”而已。此句的确切译文应是:“卡赛姆于
1959 年3 月正式退出巴格达条约,从而使条约的组织更名为‘中央条约组织’”。
(2) Do you know that the bee navigates by polarized light and the fly controls its flight by its back wings ? 此句的障碍在于“polarized light”一词。人们往往因对有关的科技专业知识
无知而将其误译为“极光”。然而, 对蜜蜂而言,“polarized light”却是指从不同的方向所显示出不同特色的“偏(振) 光”。因此,这句话较为准确的意思是:“你知道蜜蜂是借助‘偏振光’飞行,而苍蝇是有后翅控制飞行的吗”?
(3) John can be relied on , he eats no fish and plays the game. 有的译者望文生义,不假思索地将其译为:“约翰是可靠的,他不吃鱼,还玩游戏。”这样的译文往往给人一种风马牛不
相及的感觉。穷其原因是对“eat no fish and play the game”的源渊不明。原来在英国历史上宗教激烈斗争中,旧教规定,在斋日教徒可以吃鱼。新教徒推翻了旧教政府后,拒绝教徒在斋日吃鱼以示其忠于新教,所以“play the game”就是有规可循,因此转移为“守规矩”。一旦掌握了这样一个文化历史背景,此句就可轻而易举地译为“约翰为人可靠,既忠诚又守规
矩。”
(4) to have january chicks. 如果不具备这方面的文化背景知识,要正确译出这个词语是很困难的january 是指月份?chicks 是指小鸡还是指宝宝? 原来january 是乔叟《坎特伯雷故事集》中《商人的故事》这一篇文章里的主人公,名叫january ,60 多岁时,与一名叫May 的年轻漂亮的姑娘结婚后所生一子,故有to have january chicks 之说,即中文中所为的“老来得子。”
上述例句只是英语翻译中的一小部分,但足以说明不同民族文化之间存在着较大的差异,我们在学习中,不仅应努力提高语言本身的修养而且要尽量多了解该语言的文化背景知识。
三、不同民族的思维模式制约语言的翻译
“每个民族均有民族心理的历史积淀和深层构筑,任何人都必定须带有本国、本民族、本地域的心理遗传基因,”这种遗传基因决定着他的精神气质、思维方式乃至行为走向等等,并因此构成不同国别、民族、地域人的特点和差异。这种差异对英语翻译的准确性会产生很大的影响。
英语里有许多固定搭配、习语、惯用语和汉语完全不同,能否用不同的文化心理正确理解、灵活运用这些词语是英语翻译的难点之一,也是英语翻译必须逾越的障碍。请看下面几例:
(1) The moon was above ,cold and beautiful ,and the music reminded soapy of these days when his life contained such things as mothers and roses and clean thoughts and collars. 如果把该句的“mothers”、“roses”、“clean thoughts”、“clean collars”理解为“母亲”、“玫瑰”、“干净的思想”、“干净衣领”则必然不通。要想正确译出此文,就必须了解西方人的心理特征,对语义作进一步引深的理解,并作以相应的调整,将其译为“母爱”、“爱
情”、“理想”、“生活”,才符合汉语的习惯。此句应译为:“一轮
娇媚而冷落的明月悬空高照,那优扬的音乐使他回首往昔,诸如生活中慈祥的母爱、幸福的爱情、崇高的理想和富裕的生活”。
(2) The businessman offered him. 500 under the rose.“under the rose”不能理解为“在玫瑰花下”。按照西方人的习惯和心理特征进行分析,玫瑰花是定情之物,在其花下当然就是私下约会。因此,“under the rose”其含义当然是:私下(privately) 、暗地里、秘密地(secretly) 。这句话就能正确地翻译为:“那个商人答应私下送他500 英磅”。
主观认识及世界观的不同,经常会影响到不同文化之间的词义传递,其译文往往会使人费解或一知半解。英语成语“as timid as a hare”(胆小如兔) ,而汉语则说“胆小如鼠”。又如:形容“愚蠢”,英语习语有“as stupid as a goose”,而汉语则说“蠢得像猪”。英语中goose (鹅) 可用来形容指代“傻瓜”、“笨蛋”,带有贬义,而“鹅”在汉族人的观念中常常是美丽与纯洁的象征。在汉语里猫头鹰被视为不祥之物,人们认为猫头鹰叫,预示着将要死人,而在英语里owl 则是聪明机智的象征,
例如:as wise as an owl 。在汉语的许多文学作品中,处处可见利用花作比喻的例子。然而同是一种花,因不同民族有不同的文化背景和主观认识,其比喻象征意义也各有千秋,例如:中国人认为荷花(lotus flower) 有出污泥而不染的高尚情操,但欧美国家的人们却因主观认识上的差异则把它比喻为“疏远了的爱”(estranged love) 。
英汉民族分属于东西方民族,有不同的历史渊源和文化背景。他们的语言结构和思维方式都各有自身的特点,并形成了各自不同的心理模式和心理趋向。同是一种事物,“由于民族间不同的心理感受,在语言中就会出现不同的意识感知,而且这种意识感知的不相融协,又必然导致出两种截然不同
的语言效果。西方人对“狗”这种动物就存在着两种不同看法,在我国传统习惯中,“狗”往往比喻坏人坏事,所以与“狗”有关的成语都含贬义,如“狐群狗党、狗仗人势、狗嘴吐不出象牙”等等。英国人则相反,他们往往把狗看成是有褒义,如lucky dog(幸运儿) ;a top dog (优胜者) ; Every dog has it’s day(人皆有得意之日) ,而非“狗总会有他的一天”。人有把“dog doesn’t eat dog”看作是“狗不咬狗”,其实是“同室不操戈,手足不相残”。更具宠爱之意的是“Love me ,love my dog”,与汉语中的“爱屋及乌”的意思极为相似。由此可见,对于“狗”这种动物的认识,反映在不同民族语言上就出现了明显的偏爱和厌恶两种社会效果。“龙”的例子则更是这样,dragon 一词,在中国人看来,它是中华民族的象征,并对其情有独钟。对“龙”的特殊偏爱,是中国人共同的心理特征。我们称中华民族是龙的传人;称皇帝是“真龙天子”;作父母的都希望孩子将来有出息“, 望子成龙”;男子汉要叱咤风云“, 龙吟虎啸”。但是在西方文化中dragon 是厌恶的象征。西方人认为龙是凶残肆虐的怪兽,凶恶的敌人,正因为dragon 在英语民族文化中不被人们所喜爱,常作贬义词使用,所以,当我们在英文中看到“the old dragon”时就不能按中国传统习惯译为“年迈的龙”,其真实
含义是“魔鬼”、“万恶之源”。当在国外报刊上看到称某人是“dragon”时,你千万不要把其认为是中国人的真龙天子,而是对那些可恶、凶猛特别是对专门打人的坏警察的一种贬称。
以上种种充分说明,民族间的相互接触为一种语言吸收同化另一种语言的词语提供了条件,但能否同化仍受到民族心理的制约。
总之,英汉两种语言虽有相同和相近的表达方式,但更多的是表达方式的个性特征。正是这些不同的表达方式和中西文化差异才使人们产生出许多翻译的误解和困惑。要排除表面意思的迷惑,避免错误的理解,克服中西文化差异给英语翻译造成的障碍,我们在平时的英语学习中就应当从“文化”入
手,经常阅读一些有关英语国家的风土人情、历史地理、政治与文化、文学艺术、宗教等方面的书刊资料,只有不断掌握西方国家的社会文化变迁史,才能在英语翻译中尽量缩小这种文化差异影响。或者说,拥有英语文化知识和各个领域的知识越丰富,对英语民族心理状态把握到一定层次,对原文的理解才会愈深透,其译文表达才能“忠实”于原作。
3. 想问下各位对英语阅读的看法
在英语的听说读写四种能力中,阅读能力占有重要的地位,因为无论是参加考试、工作或是留学都对阅读能力有较高的要求。笔者去年来英国剑桥大学学习,更是体会到阅读能力的重要。每次课前都有大量的阅读任务,如果不能按时保质完成,那么上课讨论时就会感觉尴尬,甚至内疚。回答老师提问时如果总以一声简单的“sorry”应对,那无异于混日子。鉴于英语阅读能力如此重要,笔者想结合自己的阅读经验和教学经验,根据全球英语教学研究中证明行之有效的阅读学习策略(learning strategies),给各位读者的英语阅读学习提供一些参考意见。为了方便阅读,本文采取问答形式:一共分为七个部分,也就是从七个方面讨论如何提高英语阅读能力,其中前两个部分是总的介绍,后面五个部分是具体的阅读策略。希望本文对大家的英语阅读学习有所裨益。
一、什么是英语阅读
这是一个看似简单的问题,但容易被人误解。我们通常所说的阅读能力,主要是指学术性阅读的能力。西方专家将阅读方式分为四种:掠读(skimming,旨在寻找主题),浏览(scanning,旨在定位细节),细读(intensive reading,旨在获取信息),泛读(extensive reading,旨在自得其乐)。西方人看报常用前两种方法,学术性阅读通常使用细读法,而小说一般使用泛读法。当然,即使是学术性阅读,有时也用到另外三种方法,但细读是主要方法。细读的内容主要包括:核心词汇、重要句子、话语标志、段落大意、全文内容、文章结构、修辞手段、作者态度等。对于上述内容,下文择要介绍其中一些方面。
二、阅读策略
对于阅读策略,坊间常和阅读应试技巧混为一谈。广义的阅读策略包含阅读技巧,但阅读技巧只是阅读策略的一部分。阅读策略适合所有的阅读,而阅读应试技巧可能仅适用于某一门或几门考试。但是,各类阅读技巧作为阅读策略的一部分,具有一些共性,不妨讨论一下。对于阅读技巧,坊间有两种看法,其中一种是:我的英语阅读不行,那是因为技巧掌握不好,学好阅读技巧就行了;另一种是:我的英语阅读不行,完全是语言水平不够,阅读技巧对我没帮助。我还是多背单词和分析难句吧。全球英语学习策略的实证研究表明,阅读学习策略是有效的。但是,有效不等于万灵。所以,如果英语水平中等偏下,重点应该是语言能力的提高,辅之以一些简单实用的学习策略,这样英语阅读进步就快。例如,可以练习如何寻找段落大意和文章主题。对于中等以及以上水平的同学,在继续加强语言水平的同时,应该积极地学习和运用证明行之有效的阅读学习策略,使自己的阅读水平不断地提高,最终实现质的飞跃。例如,可以练习寻找文章中的话语标志(如转折等)和图示文章结构。与此相关还有一个问题,就是运用技巧的能力存在反复。学习技巧时有这么一个过程:刚学会时运用顺利,阅读理解正确率大幅上升,过一段时间所学技巧运用不上,阅读理解正确率与未学技巧时相比持平或偶尔低于原来水平。这种情况是存在的。但是,第一,不要将技巧绝对化和简单化,只依赖技巧而不注意相应的语言水平的提高是不行的;第二,由于对技巧理解不够正确或运用不够熟练,也会造成这种情况。所以,如果所学的技巧是有根据的,而且反复运用,经过一段时间的练习后,能帮助自己超越原有的阅读水平。
三、词汇问题
上面两个部分是对英语阅读以及学习策略的一个简单介绍。从这一部分开始,从阅读策略的几个方面作具体论述。首先是词汇问题。很多人将自己的英语阅读水平不高归咎于单词不过关,这种说法有一定道理。阅读能力当然还涉及其他因素,但对单词掌握的广度和深度在一定程度上决定了阅读水平。关于广度方面,可以参考这样一个标准:如果认知词汇(recognition vocabulary,也叫sight vocabulary)——看见就认识、但未必会使用的词汇——低于六级水平(基本词汇为5,500,不涉及派生词),阅读水平就会受限;如果低于四级水平(基本词汇为4,500,不涉及派生词),受限程度更高。所以,不管是否参加相关考试,大学期间的英语词汇量至少要争取达到六级水平。当然,如果所学专业将来根本用不着英语,那就另当别论了。要想顺利阅读英语外刊,如Economist, Newsweek, Time等,要求更高一些:词汇量应达到雅思或托福等考试所涉及的范围(7000以上)。至于深度方面,主要问题是对于常见词的意思应掌握多少。常见词一般有多个意义,确切的意思需要根据上下文判断。好在这类常见词汇的意思也不是多得无法应付。它们常有两三个意思,由于中国人学习英语的习惯,其中一个意思我们最熟悉,其他意思就不甚了了。由于这类词不多,阅读中碰到了就要记下来,然后进行处理。另外,这种较生僻的意义一般都是由其最常见意义引申而来,所以可以结合后者进行记忆。此外,在文章中碰到难词时,如果不妨碍大意的理解,就不应纠缠。也可以根据该词所在的前后判断其大意。
四、难句的解决办法
阅读时碰到的难句,很多是其中一个关键词或词组看不懂。也有部分情况是句子结构复杂。由于英汉两种语言特点不一样,所以中国人理解有些英语句子结构有特别的困难。这样的句子结构有:分隔定语、虚拟语气、省略句、强调句等。阅读时可以把不懂的句子摘抄下来,并进行分类,找出它们的中心,读多了就能把握它们的特点了。
五、话语标志
话语标志(discourse indicator)主要指表明句子之间关系的连词。常见的有表示转折的,如but, however, yet等;表示因果的,如because, for等;表示举例的,如for example等。只有阅读时关注这类话语标志,才能弄清句子之间的关系,才能把握作者的论述逻辑。不过,要做到这一点不容易,原因是汉语的句子讲究意合(parataxis),句子之间的关系需要根据意思判断,有时并不借助连词表达。而英语讲究形合(hypotaxis),特别强调以连词表达句子之间的关系。
六、文章结构的重要性
与上一部分一样,这个方面也是英语阅读学习的难点。同样,由于文化和思维的差异,英语文章的行文逻辑和结构(organization)与汉语不同,具有自己固定的套路,需要认真研究。所以,如果阅读时不能把握文章的结构,就难于从总体上把握全文。英语文章之所以有一些固定的结构,也是为了方便读者,使读者对全文内容有一个可靠的期待。例如,很多英语文章运用这么一些结构:文章开始举一个例子(进行类比);文章开始讲点奇闻轶事(大多是陈年往事);文章开始给出中心意思。不同的开头会导致不同的下文,所以只要熟悉了其中的模式,对文章整体把握的准确度就会大大提高。
七、如何看作者态度
英语阅读中的难点之一就是作者态度的判断。其实,一位高明的读者不仅要学会区分文中阐述的事实(facts)和作者表达的意见(opinions),而且要学会区分作者的意见和其他人的意见。区分事实和意见不难做到:凡是含有赞同(approval)或不赞同(disapproval)等态度的部分就是意见表述,反之一般为事实陈述。把握作者态度同样要关注作者表示意见的部分,根据其中表示意见的词汇判断态度的褒贬。
文章来源:青年人外语考试网
4. 中西文化差异的英语作文带翻译
The
culture
differences
between
the
East
and
West
东方和西方间的不同文化
As
we
know
,there
are
so
many
differences
between
culture
of
the
East
and
West
that
I
can
not
list
all
of
their
different
aspects.(众说周知,东方和西方间在不同方面有许多我难以列举的不同之处。)
It
is
no
doubt
that
it
is
a
tradition
to
use
chopsticks
for
Chinese.But
people
in
America
prefer
to
forks
and
knives.This
different
result
is
based
on
different
food
they
like
.Americans
choose
to
eat
beefsteak,bread,and
salad,while
Chinese
people
choose
noodles
,pancakes
and
rice.(无疑中国人用筷子是一种传统。但是美国人更喜欢叉子和小刀.这不同的结果建立在她们对食物的喜好上。美国人选择吃牛肉片,面包和沙拉.然而中国人选择吃面条,薄烤饼和米饭。
In
my
opinion,the
study
in
America
is
more
interesting
.Teachers
pay
attentions
to
training
students
skills
in
thinking
in
realastic
life
.In
a
addition,the
rate
of
going
to
school
,the
salary
of
teaching
,and
the
job
of
gruates
are
quite
different,too.I
think
that
China
government
should
make
great
efforts
to
improve
its
teaching
syetem.I
also
expect
to
be
one
day
,the
West
give
more
cheers
to
our
country.(在我看来,在美国学习会更有趣。老师们注重培养学生们对现实生活的理解能力。而且,去学校的上学率,教学的工资和毕业后的工作也大不相同。我认为中国政府应该尽更大的努力改善教育系统。我也期望有一天,西方能给中国更多的鼓励。
.
5. 怎么提高英语阅读能力啊!!~!
曾经我的英语成绩也算可以,我就提几点建议吧:
1、单词是必须要记的,但是回也不是答死记硬背,你可以在做练习的时候记,通过做题目来掌握自己不认识不理解的单词不失为一个好的方法。
2、抓阅读,俗话说“得阅读者得天下”,所以你要尽量让自己每天做一两篇阅读,以此来保持自己的手感和思维。
3、其次重要的是听力,要每天的早上听一些习题,当然要坚持不懈,以至于可以让自己没有陌生感
4、至于写作方面的话要记得背模板作文,记住一些框架以及常用的连词啊,句型之类的
记单词的话选择在早上或者睡觉前记忆=可能会比较有效果。
希望会对你有所帮助。
http://www.douban.com/note/157383762/
6. 浅谈文化差异与英语阅读教学开题报告怎么写
浅谈文化差异与英语阅读教学开题报告
我来指导你
7. 怎么提高英语阅读理解的能力
浅谈如何提高英语阅读理解能力
作者: 王传欣
英语阅读不但可以丰富英语认知,扩展文化积淀,加强词汇、短语等的记忆和用法,还可以培养个人的逻辑思维能力。它既是贯穿整个英语教学过程的重点之一,同时也是学生学习和教师教学过程中面对的重大困难之一。
兴趣培养阅读方法文化积淀对一个英语学习者来说,英语阅读是丰富英语认知、了解外国文化、加强词汇记忆和用法最重要的途径;同时也是培养个人理解、判断和概括能力主要的手段。提高学生的英语阅读能力是贯穿整个英语教学过程的重点之一,同时也是学生学习和教师教学过程中面对的重大困难之一。
一、英语学习兴趣的培养和词汇、句型的积累
学习兴趣是指个人积极愉快、主动、有选择性学习的一种心理倾向,它是学生自主学习,勤于付出,积极探索的强大驱动力,只有对学习产生一种特殊的情感后学习起来才会乐此不疲。培养学生的英语学习兴趣可以从教师和学生两个角度同时进行:其一,课堂教学过程中英注重采用情景教学,如用特定的场景或动作解释词汇和短语等,从而让枯燥的的知识幽默化,激发学生的求知欲;其二,借助学生对经济、政治、文化、体育、娱乐等领域的爱好来扩大学生平时所阅读文章的题材类型,让学生在快乐阅读过程中不但能够积累专业知识,还可以促进词汇短语的记忆和具体用法的学习。
二、阅读方法
素质教育强调的是发挥学生的主观能动性,这要求教师在保证学生读懂的同时,要更加注重教学生如何读。在阅读过程中根据不同的阅读目的和要求,采取不同的阅读方式和策略,遵循由浅入深,由表及里,由具体到概括的顺序进行阅读。
1.略读
以领略文章大意为目的的主题式阅读。寻找每段的主题,抓住中心,理解主题句与文章的具体事实细节的关系,从而达到整体理解的目的,获得文章表达的正确信息。
2.细读
以获取语言结构、重要语言点、主要事实等关键信息和揭示文章结构的内在联系,帮助深化理解为目的的阅读。
3.推读
针对文中陌生的的词汇或难以理解句子而采取的选择性阅读,并根据上下文进行猜测。主要包括:根据构词法推断词义;根据文中解释推断词义和根据上下文的关系推断词义三种类型。培养学生推断的能力是英语教学过程中十分重要而且意义深远的一个环节,也是英语阅读的关键所在。
4.跳读
以查找所需信息为目的,进行跳跃、选择性的阅读。如查找年代、数字、人名、地名等,把握关键词,利用语法过渡词、语气转折词及时态等信息,抓住文章层次结构。
在阅读过程中学生可以根据文章、段落及句子的重要性和难易程度灵活选择阅读方法,从而提高阅读效率和理解能力。
三、文章归类总结和文化积淀
1.文章归类总结
根据以往经验发现,按题材不同分类英语文章的结构和主题分别具有一定的特点。学生在平时的阅读资料选择时应该尽量的扩大阅读范围,拓展知识面,并主动地、全身心投入地阅读,站在作者或者主人公的角度去琢磨、去理解文章所要表达的观点和思想,努力做到“人、文合一”。除此之外,在阅读后尽量进行归类总结,最好是以读后感的形式写篇英语小结,这样不但提高了阅读理解能力,也有助于提高词汇应用和写作水平。
2.文化积淀
在传统的英语学习和教学过程中,老师往往强调语言和语法结构的重要性,花费大量的时间对文章进行逐句翻译解释,结果,学生仅仅只能理解文章的表层意义,阅读理解能力得不到提高。事实上,相较语法结构而言,文化交流在阅读的过程中往往扮演着更为重要的作用。研究发现,学生能否深刻理解一种专业外语往往取决于学生对这一外国文化的了解程度。因为文化的不同会导致思维方式、表达方式、价值观、宗教信仰等方面的不同,那么在阅读过程中学生对文章的理解就可能产生偏差甚至得到相反的结论。为了解决这一问题,学生应该在平时的阅读训练中注重选取多领域的阅读资料,拓展知识面,积极学习国外文化,另一方面老师在平时的教学中也应该加强中西文化差异的讲解,选取典型的文化小故事,在帮助学生积淀文化知识的同时还可以改善英语课堂教学的氛围,无形中培养学生学习英语的兴趣,可谓是一举多得的好方法。
综上所述,英语阅读不但可以增加知识,拓展视野,还有助于提高人文素养。然而英语阅读理解能力的提高是一个日积月累、循序渐进的过程,既要发挥学生和老师的人为主观能动性,也要注重阅读方法的结合学习。“功夫不费有心人”,采取正确的阅读方法,坚持不懈地训练,阅读理解能力一定会得到质的飞跃,我们对此坚信不疑。
参考文献:
[1]孟祥辉.培养英语学习的重要性[J].东方青年教师,2012,(5).
[2]朱乐群.提高英语阅读理解能力[J].教育改革与实践,2012,(3).
[3]韩素社.高中英语阅读教学浅探,考试周刊,2009,(25).
[4]王保林,马春燕.浅谈如何提高英语阅读理解能力[J].时代文学,2009,(7).
[5]时明芝.中学生如何提高英语阅读理解能力[J].教育研究与实践,2009,(5).
[6]许雪芬.文化差异与英语阅读理解[J].华中师范大学,2004.
[7]梁丽丽.如何提高英语阅读理解能力[J].考试周刊,2010,(31)