对传统阅读的冲击的英语翻译
❶ 改变人们传统的阅读方式很难英语
你好!这句英语翻译为:It's very hard to change the way of people's traditional reading way!
❷ 现在我们国家提倡全民阅读,崇尚阅读是中华民族的优良传统。写一篇关于阅读的英语作文带翻译100字
有位名人曾经说过,读书是力量的源泉。
读书能增长知识,我们生活中遇到难题,都要通过我们学过的知识来帮助解决。
读书还能让我们快乐地生活,使我们的生活丰富多彩。
当我们遇到烦恼,读书可以然我们心胸开阔,摆脱烦恼。书中知识内容全面,视角广阔,可以使我们足不出户就了解大千世界。
读书使人增长知识,更懂得与人沟通、交流。
在科学飞速发展的今天,不读书就会被淘汰。
One celebrity once said that reading is a source of strength.
Reading can increase knowledge, we encounter difficulties in life, we go through our learned knowledge to help solve.
Reading also allows us to live happily make our life colorful.
When we encounter trouble, then we can be open-minded reading, get rid of troubles. Book knowledge is comprehensive, wide viewing angle, it allows us to stay at home to understand the universe.
Reading makes the growth of knowledge and know how to communicate with others, communicate.
The rapid development in science today, do not read will be eliminated.
❸ 要一篇关于阅读的好处的英语作文 带翻译的 120词左右
Speaking of reading, many people are excited because reading brings them both knowledge and entertainment. By reading, we can learn lots of information and know our history. But for some people, reading is not their priority. They will choose to watch movies to have fun. However, I think people can benefit a lot by reading.
说起读书,很多人都很兴奋,读书不仅能带给他们知识,而且也能带给他们娱乐。通过读书,我们能得到很多信息,了解我们的历史。但是对于一部分人来说,阅读并不是他们的首选。他们会选择看电影来找乐子。但是,我认为,读书能让我们获益。
First of all, reading can let us know what have happened in history. Since history is recorded in books, if we read books, then we can not only what have happened in history but also we can better understand the great figures of the age.
第一,读书能让我们知道历史。历史都被记录在数中,如果我们读书的话,我们不仅能了解历史,而且我们也能更加了解时代伟人。
Secondly, reading can enrich our knowledge. By reading, we can know different kinds of things, how things happen and how to avoid bad things from happening. Books record a wide range of things about life. Through reading, we can know various aspects of life.
第二,读书能让我们丰富我们的知识。通过读书,我们能了解很多事物,了解到事件是怎么发生的,怎么避免不利事件的发生。书本记录着社会的方方面面。通过读书,我们能了解生活的方方面面的知识。
Thirdly, reading teaches us skills. There are so many books about how to learn a certain language, how to get a good job, how to become popular in your circle, how to cook and so on. Thus, these kinds of books can make us more skillful if we do a certain thing.
第三,我们能通过读书来学习一些技能。很多书都是写关于怎么学会一门语言,怎么找到一份好工作,怎么让自己在圈子中更受欢迎以及怎么烹饪等之类的东西。通过这些书,我们能在做事的时候更加熟练。
All in all, we can find lots of benefits through reading.
总之,我们能够通过读书收获很多。
参考资料:linewow.com/article-15906.html
及时采纳能获取 5 财富值哦!
满意的话千万不要吝啬你的采纳!谢谢
❹ 随着社会的发展,网上阅读变得越来越流行,这对我们来说很方便英语怎么翻译
随着社会的发展,网上阅读变得越来越流行,这对我们来说很方便版英语权怎么翻译
With the development of the society , online reading is getting more and more popular , which is so convenient for us to read books .
❺ 英语阅读遇到了棘手的问题,望大神帮忙翻译。
1. 他们什么也没有说,看起来异常呆滞,直到一个朋友的出现才使得他们以非常明显的宽慰向他打招呼。
2. 正因如此,那两个人在靠近这些长途旅行者们的附近开了一间最大的商店。
❻ 文化差异对翻译的影响
英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,它们各自反映着自己特殊的民族文化和历史传统。我们在学习汉语时很少存在文化背景知识方面的困扰,如:“三顾茅庐”、“调虎离山”等成语不会影响我们对文章的理解;辞职“下海”去经商,就业的“双向”选择等新词的涵义一般都能充分地领会。但在学习英语时,人们常常会遇到这种情况,对于一个句子或词组,即使对每个单词词义了如指掌,也很难译出它所表示的真正含义,就是译出来也是面目全非,有的译文甚至让人不知所云。比如:He was in the seventh heaven last night . 许多译者把它译为“他昨晚到七重天去了”,“他昨晚去极乐世界了”或“他昨晚升天了”。人们往往运用汉语文化知识将in the seventh heaven 同汉语中的“升天”、“死”的概念联系起来,必然导致以上十分荒谬的译文,究其原因,是由于译者不了解中西文化的差异所造成的。“一定的语言总是历史地和一定文化相关联。各种语言本身只能在交织蕴藏语言的文化背景中才能被充分认识;语言和文化总是被一起研究的。”
从人类学的角度看,人既是社会人,也是文化人,“言语的使用总是参照特定的文化,言语行为不仅总是发生在特定的语境中,而且总是发生在特定的文化语境中。这种社会文化对人的言语行为均
具有客观存在的制约。”因为人们在特定的文化体系中生活,一言一行无不受该文化模式的制约,许多活动是在潜意识支配下进行的。因此“对他方文化的了解是交际的一个重要特征。”然而由于文化具有鲜明的民族性,亦指文化个性,不同的文化之间自然会呈现出不同的文化形态。这种文化形态差异反映到语言层面上,则表现为语言差异。中西方文化差异及思维模式的差异必然会给英语翻译造成一定的影响。要想真正掌握英语翻译的方法与技巧,不能仅仅限于对英语词面意义的理解,更重要的是要了解外国的社会、文化、历史背景乃至人情风俗习惯等方面的知识,了解中西方文化方面的差异。从文化差异出发去研究语言差异,才能有效地把握语言之间的内在联系。
一、文化差异引起的词汇歧义给英语翻译带来一定影响
“词汇是语言的基本构素,是语言大系统赖以存在的支柱,因此文化差异在词汇层上体现的最为突出,涉及的面亦最为广泛。”由于英、汉两种语言分属不同的文化,其各自深厚的文化内涵在语言上的烙印使得两种语言很少有绝对对应的词汇。大部分词汇不是在概念意义上而是在文化意义上表现出巨大的差异,而这种差异往往会给英语翻译带来极大的影
响。英文里出现的Hippies , yippies ,“me”generation , hot dog ,overkill 对我们来讲是生疏的,即使译作“嬉皮士、雅皮士、自我的一代、热狗、超过所需的杀伤威力”,仍不能表达原英语词义的全部内涵和外延。社会文化的差异往往使同一个词具有不同的内涵,如propaganda 含有“撒谎、欺骗”等文化意义,而汉语的“宣传”则无此义。Olive branch 象征和平,而汉语“橄榄枝”原本与和平无关。spiritual civilization 有强烈的宗教意义,而“精神文明”本身则与宗教毫不相干。再如我们常将porridge 释为“粥、稀饭”,其实二者之间也存在着文化上的差异。英国人吃的porridge 是将燕麦片(oatmeal) 放入牛奶或水中煮成的,而我们通常吃的“粥”或“稀饭”则多是用稻米、小米或其它谷物加水煮成的,显然中国的“稀饭”没有porridge 的内涵。另外,有许多词,如landlord (地主) 、capitalist (资本家) 等在西方国家中往往有积极的涵义,但对中国人来讲,却带有强烈的
贬义。从跨文化的角度看,词义的差异反映了不同民族文化价值的差异。
在西方法律文化中,所追求的个体权利意识源自于个人本位的法律观。这种由商业社会导致出来的人化精神,一方面作为一种主体需求而具有生命力地存在着,体现着自由、公平、竞争、奋进的思想内涵,并极大地影响和震憾着东方传统法律文化意识的地位。这种文化,其中一个重要的方面就是
强调个人。“indivialism”是英美人所普遍接受的价值观,它所表达的是崇尚个人奋斗的价值观念。然而汉语中的“个人主义”,是中国古代哲学基本原则“天人合一”、“内圣外王”、
“实践理性”、“中庸之道”相排斥的词语,其中文的词典意义往往被表述为“一切从个人利益出发,把个体利益放在集体利益之上,仅顾自己,不顾别人”的观念和作法,它表现在中国传统
文化方面,对于这种“喻于利”的小人,当然要受责、挨罚、入刑。因此,由于中西文化的差异,就“个人主义”而论,认识的角度则大相径庭。如果不注意这些文化上的差异,尽管都是一个词,从其自身而译,必然谬之千里!
二、民族文化背景知识的贫乏是英语翻译最大的障碍
“知识的占有是翻译的前提。”英、汉两种语言都有悠久的历史,它们在各自民族的发展中,又都积累和创造了很多具有各自民族风格和地方色彩形象生动的语言,这些语言更具有鲜明的文化知识内涵特色,它们只表达某种语言所独有的事物和现象,无论形式和内容上在另一种语言中都不容易找到相对应的比较现象。这就需要在英译汉中理解原文所涉及的历史背景、典故和专门术语,这样才能消除或降低文化差异给释译带来的消极影响。如:
(1) In March1959 ,kassim destroyed the shell of the Bagdad by formally withdrawing. 将句中的“destroyed the shell of the Bagdad pact”译为“使巴格达条约(组织) 解体”的不乏其人。
显然,这些人对这一有关的历史情况一窍不通。而其事实是,卡赛姆当时退出该条约后,并非使其“解体”,而只是将条约更名为“中央条约组织”而已。此句的确切译文应是:“卡赛姆于
1959 年3 月正式退出巴格达条约,从而使条约的组织更名为‘中央条约组织’”。
(2) Do you know that the bee navigates by polarized light and the fly controls its flight by its back wings ? 此句的障碍在于“polarized light”一词。人们往往因对有关的科技专业知识
无知而将其误译为“极光”。然而, 对蜜蜂而言,“polarized light”却是指从不同的方向所显示出不同特色的“偏(振) 光”。因此,这句话较为准确的意思是:“你知道蜜蜂是借助‘偏振光’飞行,而苍蝇是有后翅控制飞行的吗”?
(3) John can be relied on , he eats no fish and plays the game. 有的译者望文生义,不假思索地将其译为:“约翰是可靠的,他不吃鱼,还玩游戏。”这样的译文往往给人一种风马牛不
相及的感觉。穷其原因是对“eat no fish and play the game”的源渊不明。原来在英国历史上宗教激烈斗争中,旧教规定,在斋日教徒可以吃鱼。新教徒推翻了旧教政府后,拒绝教徒在斋日吃鱼以示其忠于新教,所以“play the game”就是有规可循,因此转移为“守规矩”。一旦掌握了这样一个文化历史背景,此句就可轻而易举地译为“约翰为人可靠,既忠诚又守规
矩。”
(4) to have january chicks. 如果不具备这方面的文化背景知识,要正确译出这个词语是很困难的january 是指月份?chicks 是指小鸡还是指宝宝? 原来january 是乔叟《坎特伯雷故事集》中《商人的故事》这一篇文章里的主人公,名叫january ,60 多岁时,与一名叫May 的年轻漂亮的姑娘结婚后所生一子,故有to have january chicks 之说,即中文中所为的“老来得子。”
上述例句只是英语翻译中的一小部分,但足以说明不同民族文化之间存在着较大的差异,我们在学习中,不仅应努力提高语言本身的修养而且要尽量多了解该语言的文化背景知识。
三、不同民族的思维模式制约语言的翻译
“每个民族均有民族心理的历史积淀和深层构筑,任何人都必定须带有本国、本民族、本地域的心理遗传基因,”这种遗传基因决定着他的精神气质、思维方式乃至行为走向等等,并因此构成不同国别、民族、地域人的特点和差异。这种差异对英语翻译的准确性会产生很大的影响。
英语里有许多固定搭配、习语、惯用语和汉语完全不同,能否用不同的文化心理正确理解、灵活运用这些词语是英语翻译的难点之一,也是英语翻译必须逾越的障碍。请看下面几例:
(1) The moon was above ,cold and beautiful ,and the music reminded soapy of these days when his life contained such things as mothers and roses and clean thoughts and collars. 如果把该句的“mothers”、“roses”、“clean thoughts”、“clean collars”理解为“母亲”、“玫瑰”、“干净的思想”、“干净衣领”则必然不通。要想正确译出此文,就必须了解西方人的心理特征,对语义作进一步引深的理解,并作以相应的调整,将其译为“母爱”、“爱
情”、“理想”、“生活”,才符合汉语的习惯。此句应译为:“一轮
娇媚而冷落的明月悬空高照,那优扬的音乐使他回首往昔,诸如生活中慈祥的母爱、幸福的爱情、崇高的理想和富裕的生活”。
(2) The businessman offered him. 500 under the rose.“under the rose”不能理解为“在玫瑰花下”。按照西方人的习惯和心理特征进行分析,玫瑰花是定情之物,在其花下当然就是私下约会。因此,“under the rose”其含义当然是:私下(privately) 、暗地里、秘密地(secretly) 。这句话就能正确地翻译为:“那个商人答应私下送他500 英磅”。
主观认识及世界观的不同,经常会影响到不同文化之间的词义传递,其译文往往会使人费解或一知半解。英语成语“as timid as a hare”(胆小如兔) ,而汉语则说“胆小如鼠”。又如:形容“愚蠢”,英语习语有“as stupid as a goose”,而汉语则说“蠢得像猪”。英语中goose (鹅) 可用来形容指代“傻瓜”、“笨蛋”,带有贬义,而“鹅”在汉族人的观念中常常是美丽与纯洁的象征。在汉语里猫头鹰被视为不祥之物,人们认为猫头鹰叫,预示着将要死人,而在英语里owl 则是聪明机智的象征,
例如:as wise as an owl 。在汉语的许多文学作品中,处处可见利用花作比喻的例子。然而同是一种花,因不同民族有不同的文化背景和主观认识,其比喻象征意义也各有千秋,例如:中国人认为荷花(lotus flower) 有出污泥而不染的高尚情操,但欧美国家的人们却因主观认识上的差异则把它比喻为“疏远了的爱”(estranged love) 。
英汉民族分属于东西方民族,有不同的历史渊源和文化背景。他们的语言结构和思维方式都各有自身的特点,并形成了各自不同的心理模式和心理趋向。同是一种事物,“由于民族间不同的心理感受,在语言中就会出现不同的意识感知,而且这种意识感知的不相融协,又必然导致出两种截然不同
的语言效果。西方人对“狗”这种动物就存在着两种不同看法,在我国传统习惯中,“狗”往往比喻坏人坏事,所以与“狗”有关的成语都含贬义,如“狐群狗党、狗仗人势、狗嘴吐不出象牙”等等。英国人则相反,他们往往把狗看成是有褒义,如lucky dog(幸运儿) ;a top dog (优胜者) ; Every dog has it’s day(人皆有得意之日) ,而非“狗总会有他的一天”。人有把“dog doesn’t eat dog”看作是“狗不咬狗”,其实是“同室不操戈,手足不相残”。更具宠爱之意的是“Love me ,love my dog”,与汉语中的“爱屋及乌”的意思极为相似。由此可见,对于“狗”这种动物的认识,反映在不同民族语言上就出现了明显的偏爱和厌恶两种社会效果。“龙”的例子则更是这样,dragon 一词,在中国人看来,它是中华民族的象征,并对其情有独钟。对“龙”的特殊偏爱,是中国人共同的心理特征。我们称中华民族是龙的传人;称皇帝是“真龙天子”;作父母的都希望孩子将来有出息“, 望子成龙”;男子汉要叱咤风云“, 龙吟虎啸”。但是在西方文化中dragon 是厌恶的象征。西方人认为龙是凶残肆虐的怪兽,凶恶的敌人,正因为dragon 在英语民族文化中不被人们所喜爱,常作贬义词使用,所以,当我们在英文中看到“the old dragon”时就不能按中国传统习惯译为“年迈的龙”,其真实
含义是“魔鬼”、“万恶之源”。当在国外报刊上看到称某人是“dragon”时,你千万不要把其认为是中国人的真龙天子,而是对那些可恶、凶猛特别是对专门打人的坏警察的一种贬称。
以上种种充分说明,民族间的相互接触为一种语言吸收同化另一种语言的词语提供了条件,但能否同化仍受到民族心理的制约。
总之,英汉两种语言虽有相同和相近的表达方式,但更多的是表达方式的个性特征。正是这些不同的表达方式和中西文化差异才使人们产生出许多翻译的误解和困惑。要排除表面意思的迷惑,避免错误的理解,克服中西文化差异给英语翻译造成的障碍,我们在平时的英语学习中就应当从“文化”入
手,经常阅读一些有关英语国家的风土人情、历史地理、政治与文化、文学艺术、宗教等方面的书刊资料,只有不断掌握西方国家的社会文化变迁史,才能在英语翻译中尽量缩小这种文化差异影响。或者说,拥有英语文化知识和各个领域的知识越丰富,对英语民族心理状态把握到一定层次,对原文的理解才会愈深透,其译文表达才能“忠实”于原作。
❼ 要一篇网上阅读的优缺点或者一篇网上阅读比传统阅读重要的英语论文。600字左右。好的话可以追加100分
哥们,修改一下使用吧!!!!!
网络时代的到来,对人的发展产生了前所没有的影响。对网络时代下的网络阅读与传统阅读进行了分析对比,并在这个基础上说明在网络社会里传统阅读还有其存在的合理性和必要性。对新时代的读者来说,网络阅读和传统阅读同样重要。
论文关键词:网络时代;网络阅读;传统阅读
科技作为第一生产力,发展到互联网的产生乃至大规模地被应用在人类的日常生活中,人们活动的自由空间大大扩展了,也给人们带来越来越多摆脱自然制约的自由。尽管互联网对人类的影响到底有多深远仍需时间去印证,但勿庸置疑的是互联网的出现的确拓展了人类行为自由的维度,为人的自由全面发展提供了巨大的可能性,给人类带来了一场具有深远意义的变革。
作为虚拟的存在,互联网能充分以表达自由来体现人的思想自由,表达又将思想外化为行为,网络行为自由更加突出了行为主体的自觉性和个性,人们越来越成为“自已把握自己、自己创造自己”的人。随着自由时间的增加,除了在网络上舒适便捷地处理各种公私事务,接受更大量的信息、知识外,网络的兴起,还使人们可以领略并不相识之人的真知灼见,或是在某专业领域中与同好者进行切磋,更可以获得思想上的放松——因为网络社会自由、民主、免费而开放。互联网打破了传播的传统单向模式,为不同身份等级各异的人们提供了自由交流的平台,宽容的精神被培育出来,孤立被逐渐消解,而对异端的歧视和打击替换成了尊重和专注的倾听,人们得以真正作为“国家的主人”取得决策所需的信息,参与到公共事务的决策中。
在另一方面,政府也“可以掌握网络使它成为有用的宣传工具,也可以开放网络使它成为和人民直接沟通的工具,使之成为人民表达意见的论坛”。网络时代的到来既是那么虚拟又是那么现实与真实,作为网络时代的读者我们应该如何面对网络阅读和传统阅读是一个至关重要的问题。
网络时代的特点体现在阅读方面就是人们不再受空间和时间的限制,只要有网络,人们可以随时随地浏览世界各地的各种信息,同时阅读到自己喜爱的各类作品。人自由的限制被大大缩小,在网络上,人有的时候真的可以做到“随心所欲”。毋庸讳言,网络的出现,改变了现代人的生活方式和阅读模式,网络阅读的方式越来越受到很多人的喜爱,也有着其无可比拟的优越性。
但网络阅读真的能代替传统阅读还是个值得商榷的问题,这个问题在国内学界已经有很多的学者提出了不同的看法和意见,本文将就传统阅读在网络时代下的生存状况做一番探讨,意在表明传统阅读同样存在有网络阅读的不能比的优越性以及在我们这个网络大行其道的社会同样有其存在的道理和理由。
一、网络时代与阅读
网络的出现以及网络的普及使世界变成了一个地球村,方兴未艾的网络不仅连通了世界,使人们之间的联系越来越紧密,形成了~种全新的人类社会生活方式,而且越来越深刻地进入当代社会各个领域,对社会的发展进程构成了一种不得不面对的新的环境变量。在阅读方面,互联网的出现,极大地缩短了知识和信息的传播周期,成为人们获取信息和与外界交流的一个重要方式。
我们知道阅读是人类获得知识和信息的重要手段。在某种程度上,阅读量的多寡是愚昧与睿智的分界线。人类文明的发展,使人类的阅读模式不断发生变化,其主要表现在被阅读物的物理载体的改变上。文字和图形最早是被雕刻在石头和木头上,后来又有了竹简、帛书、直到纸张被发明出来,人类的阅读量有了突飞猛进的增长。而计算机的普遍应用以及互联网的发展使人类的阅读量达到了前所未有的丰富程度。在网络文化的冲击下,作为人类社会传统教育三大基石之一的阅读正在发生着“一场强大的裂变”。因此可以说,网络的出现使人们的阅读方式多样化,阅读内容变得更加的丰富,人类文明也进一步发展。作为一种新型的阅读方式正以其优越性冲击着传统的阅读模式。
1.网络阅读的阅读方式
网络阅读是一种由文本的变化所带来的新的阅读方式,专指网络文化语境中的阅读活动,即借助计算机、网络技术来获取包括文本在内的多媒体合成信息和知识,完成意义建构的一种超文本阅读行为,也称“网上阅读”。其阅读方式主要有在线阅读和下载之后阅读两种。
在线阅读主要是指用户在网上打开相关网页找到自己需要的内容直接在网页上面阅读,从而获得自己想要的信息和知识。这种阅读方式对计算机以及网络速度有一定的要求。下载之后阅读主要是指用户从相关网站下载自己所需要的信息存放在自己的电脑或其他电子阅读器上进行阅读。总的来说,这两种阅读方式都依靠于网络和电脑,离开这两种载体阅读就无法进行。
2.网络阅读的优越性
作为一种新型的阅读方式自然有着其他阅读方式所不具备的优势,就网络阅读来说主要于以下几个方面的优势。
第一,信息的全面与搜索的便捷。网络的连通使不同国家、不同地域的读者之间跨越时空限制而互通信息,加之网络特有的超文本链接方式,使网络形成一个巨大的信息资源数据库。而且计算机的存贮空间所能承载的信息量是纸质载体无法比拟的,据估计,每天网上刊载的免费阅览的新信息将近100万页,这是世界上英文图书出版产量的lO倍多,而今后3年网上刊载的东西将超过自印刷机发明以来,以印刷形式出版的总和。网络强大的信息搜索功能,加快了读者查询资料与信息的速度,节省了查找资料的时间,便捷了读者的阅读,缩短了获取信息的时间。
第二,增强了读者的主体能动性。网络有一个极为明显的优势就是互动性,每个读者都能通过网络进行交流,发表自己的看法和见解,不再像传统阅读那样读者在很大程度上只是一个被动的接受者。从而使读者思路开阔,参与意识和主动性增强,增加读者作为阅读主体的能动性,激发读者的阅读兴趣和爱好。
第三,读者可以获得更多的阅读自由。网络阅读的虚拟性可以使阅读者自由自在、无拘无束,排除人们阅读过程中的种种不良心理因素,使读者可以在网络世界自由的发挥,充分的阐述自己的观点和见解。
3.网络阅读的不足与缺陷
然而任何事物都具有两面性,网络也同样如此,在具有众多优点的同时也同样存在诸多的不足与缺陷。
首先,网络时代也是一个信息爆炸的时代,信息量大是网络阅读最大的优点也就是其最大的缺点,太多的信息无法给人一个准确的选择,因为网络世界的信息实在是太多,并且随时在改变,最后变得和垃圾没有两样。杂多的信息,导致人们选择的困难,到底什么样的信息是我们所需要的,作为读者的主体有时很难去判断,因此多到最后就变成了“无”,就进入了一个阅读的悖论。正因为如此,如何通过阅读获得知识是一个很重要的问题。
怀特海说:“一定要等到你课本都丢了,笔记都烧了,为了准备考试而记在心中的各种细目全都忘记时,剩下的东西,才是你所学到的。”信息并不等于知识,任何信息只有内化为自己的东西之后才能算是知识。另外,网络信息的良莠不齐,甚至各种粗俗黄色的信息资源的存在,使一些并没有多少判断力的读者反受其害,不仅不能增长知识,反而影响了读者的健康发展。所以网络并不一定能给读者带来知识,这其中还需要读者理性的思考与判断。
其次,网络阅读的一个基本条件是要拥有电脑和网络,这对许多人来说还是一件奢侈品。另外,网络阅读的环境和氛围并不是非常的理想,这也就必然造成了读者阅读的困难,所以网络阅读也只是一部分人能享受,并不能普及到每位渴求知识的读者。
再次,网络阅读在一定程度上对人的健康有很大的影响。长时间一个姿势坐在电脑前阅读,容易引起各种疾病的发生,如颈椎病、腰椎病等,特别是上网成瘾的“网虫”,眼睛长时间接受显示器的光电刺激,更容易引起近视。还有显示器也具有一定的辐射,或多或少对人都是有害的。
二、传统阅读及其优越性
1.传统阅读存在的合理性与必要性
网络环境拓宽了高校图书馆的教育职能,使图书馆对学生的教育深入到能力与素质的培养。网络阅读丰富了读者获得知识的方式和途径,为大学生的阅读开辟了广阔的空间。可在拓宽了大学生的知识面的同时,又可能造成阅读兴趣的泛化和情感的缺失。传统文本阅读的退化虽然是信息化、数字化时代的一种文化现象,但阅读毕竟是一种与文字文化相始终的人类认识和学习的基本方式,绝大多数的人类文化知识遗产仍是以书籍的形式保存着。读者熟悉其格式,对其使用非常熟练,有着丰富的阅读经验。因此传统的文本在网络时代将担负起情感唤起与心智互动的重任。网上阅读只是社会提供给我们的一种新的选择,它还远远没有达到淘汰传统阅读的程度。
正如著名作家张抗抗所说:“上网为人排遣孤独的同时也能使人更加孤独;网络给人一个广阔的天地的同时也会使人与实在的生活隔绝;网络给予人们高科技带来的便捷与享受,却同时疏离了绿地和自然;网络使人成为世界上知道信息最多,却同时又是思考最少的人,当我们被笼罩在那覆盖全球的巨网之下,狂热迷乱之中,还有没有透气的网眼让我们呼吸?”因此,传统阅读不可能消亡,网络阅读也不可能取代传统阅读的存在,这二者必将以两种不同的方式存在,这也是人的一种需要。
2.传统阅读的优越性
进入21世纪后,人类社会将逐步进入知识经济时代。以知识为基础的知识经济,任何人都需要包括书本知识在内的知识。传统的文本图书不仅不会消亡,而且会发挥越来越大的作用,主要是因为传统文本图书具有网络图书所无法比拟的优势。
首先,传统阅读作为一种人们所习惯的阅读方式,能帮助读者提高获得和利用信息的能力,更有利于读者把信息转为知识。传统文本不像网络文本那样,造成一种泥沙俱下的局面,大量无效信息充斥界面,使人难辨真假,而是删除了众多的语言垃圾,便于读者的选择。所以读者只要掌握了信息的检索方法通过目录、文摘,就很容易找到自己所需要的真正信息。
其次,传统阅读有利于人的身心健康。传统纸质文本的对比度大,稳定性强。油墨与纸的对比度是120:1,而且文献的字与画是不动的,很适合人们阅读。分辨率高,色彩效果好,插图与绘画的分辨率为600—1000dpi;其彩图颜色协调、鲜艳、生动,给人以悦目舒适之感。同时传统纸质文本既可以随时变换阅读姿势,也可以随时调整阅读方式也不用担心辐射对身体造成的危害,既安全,又自然。能给人以舒适的感觉,能够较长时间阅读也不感到疲劳,有利于吸收知识信息。
人们在手与纸的接触中之中,享受着文化的巨大快乐。传统阅读的随时随地性以及阅读的方便性更是老少皆宜,当人们捧着一本书的时候,亲切感就会油然而生,就象是华人对筷子的依恋一样。在手指与纸的相触之中,似乎还带着油墨香味的纸张营造了一种阅读的氛围。尤其是那些一读再读的书,泛黄的书页,已经被嚼了无数遍的文字、承载了记忆中相伴成才的内涵,是冰冷的电脑屏幕永远无法取代的。于是,金庸先生风趣地说:“我对2l世纪文明甚至有点惧怕,到时候全是网络,书本都没有了、这个我不能接受。”
再次,电子图书只能在办公室、图书馆、和家庭固定的计算机上来看,不能随时地更换阅读场所,而且还受供电、通信、计算机等级等诸多因素的影响。而传统文本书刊则可随时随地的阅读,它不需要任何设备,翻开即读,随身携带走到哪里,读到哪里,符合人们阅读习惯。无论是在沙滩游玩,还是在车上旅行,无论是睡觉前的时光,还是沐浴后的休闲,都可以拿本书,自由自在地细细品味,真可谓随心所欲。另外网络阅读只是少数一部分人的享受,而传统阅读则可以使每一个愿意读书的人都能享受到。
传统文本正因为具备以上优点,所以读者拥有量非常大,它历经上千年的洗礼,在今天已建立起完整发达的编辑、生产、发行系统。不论是城市、乡村、大街小巷、机场、车站,随时随地都可获得。传统阅读这种阅读方式不会消亡,图书馆这一事物不会消亡,传统图书馆依然占主导地位。当然随着人们阅读方式的多样化,图书馆的结构或样态也肯定会变化。
三、传统阅读和网络阅读在网络时代并存
在网络时代,传统阅读仍然是读者最经济地获取信息资源的重要途径,但在网络时代仅仅只有传统阅读将无法真正的实现人的全面自由发展,因此在新时代的读者必须把两种阅读方式加以结合。
我们知道阅读本身就是一种认知过程,人们通过它探索未来和创造自我,在网络阅读环境中,信息接受方式和内容的变化必将使阅读者的思维方式、认知方式,乃至世界观、人生观发生变化,并最终改变其阅读和生活习惯。而传统阅读则通过其纸质的载体可以给读者一种特有的书香气息,给读者营造一个静、雅、美的求知氛围,还能克服网络阅读非经典化、文化积淀等问题,即时、实用的信息乃至叙事文化信息的获取将大部分由网络阅读分担;而纯粹的文化积淀和思想整理的任务则由专门撰写的传统阅读来完成。所以英国情报学家K.J麦克格雷指出:“没有任何一种媒介可以完全取代另外一种媒介,总的情形是相互补充并逐步统一起来以解决一个特定的交流问题。”总之就是传统文本必然存在着一些网络文本所不具有的优点和作用,而读者在阅读上是有着不同层次的需要的,所以读者在阅读的时候就不能只注重于某一种文本而忽视另一种。
对于青少年来说更要加强自身素质,处理好网络阅读和传统阅读的关系。北大肖东发教授就曾指出,对年轻人来说,时间有限,应注意精力的分配,不能只上网不读书,有时间到图书馆多看看书、书评,对网上的东西要时刻保持清醒的头脑。因为网络阅读本身即一种非经典阅读。阅读经典需要一种笨重的态度,必须放慢速度来感受那种丰富的精微;而网络阅读是种碎片式的、浮光掠影、浅尝辄止的阅读,人们在网上很难长时间集中注意力,只能是一种鼠标飞点的浏览性阅读。总之,在网络时代下,网络阅读将会进一步发展,而传统阅读也不可能消亡,二者必将在同一片天空下共同发展,互相促进
❽ 英语翻译和分析: 2000年英语考研阅读5 求帮忙
个人的雄心如果能被正确看待的话,那么它的回报——财富、声誉专、对命运的掌握——则属应该被认为值得为之付出牺牲。如果雄心的传统具有生命力,那么它就应该受到广泛的推崇,尤其应该受到那些自身得到他人羡慕的人们的高度重视,当然那些接受过良好教育的人也应包括在内
首先这是篇考研阅读的话 那么文章一定来自于外文摘选,所以每个词后面的内在含义与寓意不是光在表面才理解的,还有上下文也是可以帮忙解释的,考研英语阅读不是看你的逻辑结构怎样,而是看你能不能读懂句子,选出合适的选项啊