2010考研英语一阅读翻译
❶ 急求 2010----2012 考研英语二 阅读理解的全文翻译 谢谢!!
我这有13年英语二的全程课程。。。
❷ 2010考研英语完型翻译
中英文表述的差异。文中所说的数据是某一种方法或试验推出来的数据,可以理解为结果被应用到分析中,这样是合理的。subject 词源上有影响的意思,文中的语境下翻译成应用于同样是合理的。
❸ 跪求1990年到2010年之间考研英语阅读、完型、翻译等的中文译文
http://0.book..com/zhongguotushu/m3/w84/h36/4b07bc28598a.1.html
你还是买书吧。。
电子版的费眼神,达专不到书的效果属。。。。
❹ 考研英语阅读及翻译题的来源
一、2009年考研英语文章出处 摘选自《2011年考研英语大逆转》
1.完形填空 纽约时报(The New York Times) The Cost of Smarts
www.nytimes.com/2008/05/07/opinion/07wed4.html
2.阅读第一篇 纽约时报(The New York Times) Can You Become a Creature of New Habits?
www.nytimes.com/2008/05/07/opinion/07wed4.html
3.阅读第二篇 科学美国人(Scientific American) Who’’s Your Daddy? The Answer May Be at the Drugstore
www.sciam.com/article.cfm?id=who-is-your-daddy-the-answer-may-be-at-the-drugstore
4.阅读第三篇 麦肯锡季刊(The Mckinsey Quarterly) Ecating global workers
www.mckinseyquarterly.com/Ecating_global_workers_1375
5..新题型
encarta.msn.com/encyclopedia_761561730_6/Culture.html
二、2010年考研英语阅读及翻译题的来源
2010年知识运用试题来源:
考研英语完型填空部分,使用了2009年6月6日 Economist 《经济学人》杂志上的一篇文章,文章主要内容,是对社会学上一个经典的理论:霍桑效应的批判和反思。文章难度适中。命题专家在出题的时候也进行了一定程度的改写。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_569c4e040100dmkj.html questioning the Hawthorne effect 或Light work; Questioning the Hawthorne effect,June 6, 2009
2010年考研英语阅读真题出处:
第二篇阅读文章
http://www.businessweek.com/magazine/content/08_09/b4073068471067.htm
第三篇阅读文章:
Harvard_Business_Review200702,标题是:The Accidental Influentials
第四篇阅读文章
Accounting rules are under attack. Standard-setters should defend them. Politicians and banks should back off. Economist Staff - The Economist《经济学人》杂志,April 10, 2009
新题型试题的来源:
http://jobfunctions.bnet.com/abstract.aspx?docid=104383,A Wholesale Shift in European Groceries
2010年翻译真题出处:
原文选自李奥帕德的《沙郡岁月:李奥帕德的自然沉思》,本书是环保生态的经典著作,中译本由吴美真翻译,中国社会科学出版社出版。
给2011年参加考研的学生的几点建议:
1.打好基础,从文章的改写情况和考试命题趋势来看,考研对于大纲词汇要求还是很严格的,所以在准备考试之初就要背好单词,突破单词关。
2.选择较新的辅导材料和语言素材,从最近几年的考试来看,考研阅读理解部分的文章和 考题的风格紧扣时代的节奏,主题很鲜明突出。因此选择合适的考研阅读素材来加强阅读显得非常重要。
三、2010年1月MBA翻译题的来源:摘选自《决胜MBA英语高级篇》
原文是来自一份杂志,叫“experience life”,出题人做了部分改动,原文和改动的文章如下:
Sustainability has become something of a buzzword(出题人把这个单词改为popular word) these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having enred a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through everyday action and choice.
Ning, director of LOHAS (Lifestyles of Health and Sustainability), the Boulder, Colo.–based information clearinghouse on sustainable living, recalls spending a tumultuous(出题人把这个词改为了confusing) year in the late ’90s selling insurance. He’d been through the dot-com boom and bust(出题人似乎把这个词改为burst了) and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.
It didn’t go well. “It was a really bad move because that’s not my passion,” says Ning, whose ambivalence about the job translated, predictably, into a lack of sales. “I was miserable. I had so much anxiety that I would pull alongside of the highway and vomit, or wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, ‘Just wait, you’ll turn the corner, give it some time.’”
Ning stuck it out for a year because he simply didn’t know what else to do, but felt his happiness and health suffer as a result. He eventually quit and stumbled upon LOHAS in a help-wanted ad for a data analyst. “I didn’t know what LOHAS was,” he says, “but it sounded kinda neat.” It turned out to be a better fit than he could have ever imagined.
At the time, the LOHAS organization did little more than host a small annual conference in Boulder. It was a forum where progressive-minded companies could gather to compare notes on how to reach a values-driven segment of consumers — the LOHAS market — who seemed attracted to procts and services that mirrored their interest in health, environmental stewardship, social justice, personal development and sustainable living.
In contrast with his disastrous foray into the insurance business, Ning’s new job felt like coming home. Growing up in the foothills of the Rockies outside of Denver, he’d developed a love of the outdoors and a respect for the earth, while his parents provided a model of social activism — the family traveled widely, and at one point his parents created and operated a nonprofit that offered microcredit loans to small businesses in Vietnam and Guatemala. He has three adopted sisters from Vietnam and Korea. He studied international relations and Chinese at Colorado University and slipped easily into the Boulder lifestyle — commuting by bike, eating organics, buying local and the rest — though he stopped short of the patchouli-and-dreadlocks phase embraced by many of his peers. (He opted instead for the university’s ski team and, after graating, wound up coaching the Japanese development team ring the Nagano Olympics in 1998.)
From his ground-level job, Ning moved quickly up the ranks in the organization, becoming its executive director in 2006. “When I got the job, LOHAS was a sleepy conference in Boulder,” says Ning. Today, the forum is booming, the organization is expanding and the market is evolving. Ning has more than grown into the position he stumbled on in the want ads. “I don’t consider this a job. It is really more of a calling.”
Ning, 41, coordinates the conference and oversees the organization’s annual journal and Web site (www.lohas.com), while compiling research on trends and opportunities for businesses. He also travels the country promoting — and explaining — the LOHAS concept and the burgeoning market it represents.
First identified by sociologist Paul Ray in the mid-1990s as “cultural creatives,” the U.S. market segment that embraces LOHAS today has grown to about 41 million consumers, or roughly 19 percent of American alts. But those LOHAS consumers are powerfully influencing the attitudes and behaviors of others (witness the rise of interest in yoga, all-natural procts, simplicity and hybrid vehicles). Which is why LOHAS-related procts now generate an estimated $209 billion annually.
“Over the last two years a green tidal wave has come over us,” says Ning. Riding that wave, says Ning, is not about jumping on a trend bandwagon. It’s connecting with — and acting on — a set of shared, instrinsic values. “People know what is authentic. You can’t preach this lifestyle and not live it,” he says. He and his wife, Jenifer, live in a solar-powered home, raise organic vegetables in their backyard and drive a car that gets 48 miles to the gallon. He even buys carbon offsets to negate the global warming impact of his cell phone.
Ning emphasizes that there are many different ways of “living LOHAS.” Ultimately, it’s really about finding a way of life that makes sense and feels good — now and for the long haul. “People are looking internally,” he says, “asking themselves, ‘What really makes me happy?’ Is it the fact that I can go out and buy that giant flat-screen TV, or is it that I can have a quiet evening with my family just hanging out and playing a game of Scrabble?”
For Ning, it’s a no-brainer. He’ll take Scrabble every time.
❺ 求2010年考研英语真题完型部分、阅读部分和翻译部分的全文翻译
.好.多学习讥构比如:ABC天卞英语中心 都会先让你做个英语测试,学英语就是要坚持天天不断专地口语辅导属练习 课后还要认真复习 里面的老师很优秀,性介比也很高..直接看看考研真相,里面真题所有文章的翻译都有的,翻译的很精准的。→更多详情请点击 查看更多答案
❻ 考研英语完型加阅读加翻译、一共多少篇 。
1完型
4阅读
1新题型
1翻译
共7篇
❼ 考研英语一阅读全文翻译
建议你是要自己一句句得翻译,如果都弄明白,相信你会得到很大得进步得
❽ 考研英语2010真题第一篇阅读里的一句,求翻译.
你可能是对其中几个主要单词的意思没有弄明白,vast body of约等于a great number of 许多,大量;save是“除了”的意思,约等于except.
❾ 做考研英语真题后,翻译近30多篇真题阅读,这样做对其它题型帮助大吗
有用,非常有用!!!
每天一篇,逐句翻译,你能发现自己到底是长难句有问题还是单纯的词汇问题。把翻译不出来或者翻译的很糟糕的句子拿出来,最后一个星期反复写,进步很快。